バイクの自主規制 français english

photo

日本での交通安全についての記事に投稿されたコメントに対しての返事です。読者からの質問は「国内向けのmotos (モト) 「オートバイ」の馬力が規制されていると聞きましたが本当でしょうか」でした。答えは確かにréglementation (レグルマンタション) 「規制」がありましたが2007年7月6日にabandonné (アバンドネ) 「廃止」された。

photo

バイクの馬力が100ps以下と規制されていたほか、各cylindrées (スィランドレ) 「排気量」クラスに対して下記のように上限が定められていた。

  • 50cc: 7.2ps,
  • 125cc: 22ps,
  • 250cc: 40ps,
  • 400cc: 53ps,
  • 750cc: 77ps,
  • 750cc以上: 100ps.

photo

二輪車によるの交通事故を防ぐために設置された自主規制である。しかし、二輪車による交通死者数が絶滅するなかでfondement (フォンドマン) 「根拠」があいまいな規制はメーカー並びに顧客に不利益につながることから廃止に至った。

日産フェアレディZ32
Photo: Car Sensor Lab
(C)
自動車の場合でも280psの規制が1990年からあったが2004年6月に廃止された。上限が当時の日本車最強であった日産フェアレディZ32型(1989年)から決められたそうです。280馬力自主規制が廃止されたが軽自動車の場合はまだ64馬力という規制がある。

返事は5件あります

  1. francisandlili曰く、

    Merci pour ces infos.
    Je pensais que la limite de 280ps des véhicules était plus dû a un accord commun entre les différents constructeurs ( comme la bride allemende des 250 km/h ) qu’une réglementation imposé.
    Merci encore!

    Mode HS on
    J’ai une idée de post ( au cas ou, on ne sais jamais ;o) ) J’aimerais avoir une idée des pris de l’immobilier au Japon. J’ai entendu dire que l’on pouvait payé son appartement sur 3 génération!!! C’est vrai???
    Mode HS off

    Merci encore

    コメント: 2007年07月25日 — 3時46分 | 固定リンク

  2. Kenji曰く、

    Francisandlili,

    Vous avez raison, la limite des 280ps n’était pas une réglementation imposée mais le résultat d’un accord commun entre les constructeurs et le ministère.

    Les idées de post sont toujours les bienvenus. Il est vrai que le sujet est intéressant. Il est aussi vaste et m’est relativement inconnu. J’y réfléchirai mais je ne peux rien promettre ;-)

    Merci pour le commentaire.

    コメント: 2007年07月25日 — 4時26分 | 固定リンク

  3. Oni曰く、

    日本では馬力の規制されていませんが国内車ならば速度は規制されてます
    オートバイもクルマも同じです
    目盛りは180キロまでしか記してないしそれ以上走ろうとしたらエンジンが加速しない
    それに輸入者はその設置はないので自由です

    コメント: 2007年09月05日 — 6時51分 | 固定リンク

  4. tlax曰く、

    Attention au retrait du permis! Tlax le radar est dans la place!

    “était bridées” (étaient)
    “les 馬力 “chevaux vapeur” “100 chevaux vapeur” “280 chevaux vapeur” “utilise les chevaux vapeurs français qui différent légèrement des chevaux vapeurs ” (chevaux-vapeur: trait d’union et vapeur au singulier)
    “d’une 自主制限 “auto-réglementation”” (autoréglementation)
    “le nombre d’accidents à deux roues” (deux-roues)

    “that the オートバイ “”motorcycles sold” (“motorcycles”)
    “the minsitry of land” (ministry)
    “It was a 自主規制 (JiShuSeiGen)” (JiShuKiSei)
    “as a precautionnary” (precautionary)

    Pour finir, dans l’article en japonais la photo 2 est identique à la photo 1.

    コメント: 2007年11月06日 — 22時59分 | 固定リンク

  5. Kenji曰く、

    Merci monsieur l’agent.
    Dites donc vous parler aussi l’anglais !?
    Euh, non je dis ça juste comme ça monsieur l’agent.

    コメント: 2007年11月07日 — 5時21分 | 固定リンク

XHTML: 次のタグはご利用になれます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>