川崎とんとん飴 français english

photo

第17回ステレオ旅の目的地は川崎です。東京駅から京浜東北線で数十分しかかからないです。電車から降りて、サプライズが待っている。階段から車両までに敏捷に走ってくるリズムが聞こえるはずだ。リズムを逆流に階段を上がる。そこに広いまな板を叩く2人組みの包丁演奏家を発見する。まるでリズムに魅了されたのように聴衆がどんどんと近づいてくる。一人の包丁演奏者が細長い生地のようなものを切りながらソロを始める。包丁がまな板を叩く度に甘い香りがしてくる。そしてソロが終わり、たくましいブリッジに入る。強い音が構内の隅まで響くほどのフィナレで演奏が終わる。雰囲気が普通の駅になってしまう。この演奏を体験したいならばプレーボタンを押して下さい。

 Kawasaki, TonTon Ame: Play Now | Play in Popup | Download
 Kawasaki, TonTon Ame Mannequin (short video): Download

photo

これはさらし飴を作るショーだった。包丁の音からとんとん飴として知られている。1862年に設立した評判堂が作っている川崎の名物だ。当初、和菓子しか作っていなかったが飴を作るようになり、町の評判となったことから主人が評判屋に名前を変えた。戦後、店の改装と拡大を図り、また名前を変更して現在の評判堂となった。

photo photo photo photo

評判堂の名物はとんとん・さらし飴です。話によれば、仲のよい夫婦が海苔を包丁で切りながらとんとんの音に合わせて踊り始めたのがとんとん飴ショーの由来と言われている。

photo

現在、孫が社長として活躍していますが80歳以上の父親も会長として大活躍している。特に今でもきなこ飴を調理していると言われている。きなこ飴の秘密はまだ誰にでも教えていないようです。成功の一つの条件は生地をじっくり寝かせることだそうです。孫が担当しているのは咳止め飴ととんとんさらし飴です。

photo

評判堂では手工業的に調理されている菓子や飴はまだ多いようです。店に広い窓があるので作り方を見ることは出来る。また売り子は飴について大変詳しいので由来などを知りたいならば聞いてみてください。周りはダルマ専門店を除けば殆ど和菓子、飴を扱う店ですから、こうした特長がなければ激しい競争には勝てないでしょう。

返事は18件あります

  1. Yume曰く、

    Depuis le temps que je l’attendais ^^
    Merci merci merci, encore une belle évasion !

    コメント: 2007年07月01日 — 8時36分 | 固定リンク

  2. Kenji曰く、

    Merci beaucoup Yume !

    コメント: 2007年07月02日 — 6時08分 | 固定リンク

  3. Atchan曰く、

    Enfin du JAPON où l’ on a simplement qu’ à écouter.
    Merci de nous avoir fait partager les tribulations d’ une petite fille qui découvre que c’ est bon ou ochii les bonbons

    Concernant tes cartes, je peux toujours essayer de les déposer à Paris au quartier d l’ opéra à coté des journaux franco-japonais gratuit.

    コメント: 2007年07月02日 — 21時58分 | 固定リンク

  4. Stephan曰く、

    Merci !
    C’est toujours aussi sympa, et je dirais même que le niveau de qualité est de mieux en mieux…
    Par contre je n’ai pas bien compris si le bruit de couteaux qu’on entend sur le podcast est celui des automates de la vidéo ou bien s’il s’agit vraiment des ouvriers ?

    コメント: 2007年07月02日 — 22時15分 | 固定リンク

  5. Kenji曰く、

    Atchan,

    Merci pour le commentaire et ton aide.
    Je vais prochainement t’envoyer un email pour les cartes.

    コメント: 2007年07月03日 — 6時29分 | 固定リンク

  6. Kenji曰く、

    Merci Stephan,

    Effectivement une précision est nécessaire.
    L’enregistrement dans le podcast n’est pas celui des mannequins mais bien de deux personnes qui oeuvraient dans la gare JR de Kawasaki.

    コメント: 2007年07月03日 — 6時31分 | 固定リンク

  7. Atchan曰く、

    Salut Kenji
    Content de pouvoir t’ aider.

    コメント: 2007年07月03日 — 17時03分 | 固定リンク

  8. Jean de la Rochelle曰く、

    Merci Kenji pour ce voyage. C’est magique !!!
    J’ai cru entendre une petite fille dire : “je veux des bonbons”. En tout cas entendre vos voix, nous rapproche de chez vous.
    Actuellement nous sommes à Beynes, dans les Yvelines.
    Pour revenir à ces bonbons, ils n’ont quand même pas des carrières comme chez nous, enfin du côté de Montélimar ! des carrières de nougat :-) .
    Encore toutes mes félicitations pour ce Podcast.

    コメント: 2007年07月14日 — 15時38分 | 固定リンク

  9. Kenji曰く、

    Merci JdlR !

    コメント: 2007年07月16日 — 6時08分 | 固定リンク

  10. christine曰く、

    Bravo pour ce nouveau podcast que j’ai écouté avec beaucoup de plaisir ! J’aime beaucoup la façon dont tu arrives à plonger l’auditeur dans ces instants de Japon, le petit bruit du papier de bonbon froissé, les commentaires de la vendeuse, la bonne humeur ambiante, la magie “comme ça du Japon” a de nouveau opérée ^_^ Merci

    コメント: 2007年07月19日 — 4時00分 | 固定リンク

  11. Kenji曰く、

    Merci Christine !

    Cela fait plaisir de savoir que le podcast joue son role d’évasion sonore.

    コメント: 2007年07月19日 — 5時58分 | 固定リンク

  12. tlax曰く、

    Après la danse des couteaux, la danse des corrections!

    “une surprise vous attends” (attend)
    “à contre courant” (contre-courant)
    “Envouté par le rythme (envoûté)
    “vous continuez à vous approchez” (approcher)
    “des spécialités du confiseurs” (confiseur)
    “le magasin s’aggrandit ” (s’agrandit)
    “c’est le petit fils” “Quant au petit fils” (petit-fils)
    “son père octagénaire” (octogénaire)
    “se reposer pendant une journee” (journée)
    “A Hyoubando,” (Hyoubandou)
    “occupée par deux type” (types)

    コメント: 2007年09月17日 — 4時04分 | 固定リンク

  13. Kenji曰く、

    Que de fausses notes…
    Merci.

    コメント: 2007年09月17日 — 4時18分 | 固定リンク

  14. Sam曰く、

    Ton podcast est de grande qualité, j’èspere en entendre d’autres de ce pays où je rêve d’aller. Tu utilises quel micro pour tes enregistrements ?? Il à l’air vraiment bon.

    コメント: 2007年12月08日 — 0時39分 | 固定リンク

  15. Kenji曰く、

    Merci Sam.

    Pour les plus récents, j’utilise un enregistreur numérique stéréo 24 bit Edirol R-09 et un micro Sony ECM-MS907 pour les commentaires. Sinon avant j’utilisais un petit micro stéréo Sony ECM707 avec un baladeur mp3 de chez iRiver qui enregistrer en mp3.

    Voilà.

    コメント: 2007年12月08日 — 4時22分 | 固定リンク

  16. Sam曰く、

    Merci Kenji, un Edirol alors ;) Je me demandais bien d’où venais cette clarté dans les prises de son. Je sais quoi utiliser maintenant pour mes prochains enregistrement.
    Hâte d’écouter le prochain podcast. merci

    コメント: 2007年12月08日 — 21時05分 | 固定リンク

  17. matifas曰く、

    bonjour
    vous parlé de confiserie, s’avez comment les bonbons sont fabriqués ? De façon artisanale ?
    je suis artisan confiseur, en france et je suis interessé par les bonbons des autres pays.
    MERCI

    コメント: 2007年12月08日 — 22時06分 | 固定リンク

  18. Kenji曰く、

    Il y a quelques explications dans le fichier audio associé à cet article. Mais vous souhaitez peut-être en savoir plus ? Je vais voir ce que je peux faire et traiter le sujet dans un futur article.

    コメント: 2007年12月09日 — 5時26分 | 固定リンク

XHTML: 次のタグはご利用になれます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>