160以上の諺

日本の諺のリストが160件を超えました!間違いを指摘してくれた方に感謝いたします。日本語とフランス語のwikiParticiper (パルティシペ)「参加」していただければ幸いです。フランス語についての質問は納戸に投稿してください。学んだことを紹介することによってフランス語がより簡単に覚えられるようになると思います。2007年がフランス語の勉強に良い年であるようにsouhaite (スエト)「願います」。

This entry was posted in 言語学, サイト関連. Bookmark the permalink.

15 Responses to 160以上の諺

  1. Kenji, chapeau pour tes proverbes ! C’est le genre de truc qui n’a l’air de rien comme ça à première vue, mais qui demande beaucoup de travail. Bonne continuité !

  2. sachie says:

    translation is not an easy task…i know it because i’ve taken several translation courses in college and experienced great difficulty.

    it’s a pity that i don’t know french…the japanese-french wiki seems very interesting! but still i’m looking forward to the japanese-english wiki :D

  3. Kenji says:

    Nipponica Blogula、Sachie、有難うございました!

    フランス語版の日本語Wikiをpetit à petit (プティタプティ) 「少しずつ」英語に翻訳していきたいと思います。

  4. Thomas says:

    Sublime !
    Après vérification, je ne vois pas “十人十色” dans la liste !

  5. Kenji says:

    Bonjour Thomas !

    En fait il s’agit là d’une 四字熟語 (YoJiJukuGo) “locution japonaise à 4 Kanji”.

    Elle se trouve dans la page consacrée aux 四字熟語 (YoJiJukuGo) “locutions japonaise à 4 Kanji” !

  6. bernard says:

    bonjour
    je crois que c’est loin d’etre évident
    bon courage et très bonne année nouvelle

  7. JapSly says:

    Mais quel travail, mais quel travail ! C’est impressionnant, tout ce qu’on trouve sur ce site ! Félicitations ! Franchement, bravo !

  8. jiji says:

    C’est pour la première fois que j’inscris mon commentaire dans votre blog. La liste de proverbes est faite par vous ? Ca m’intéresse beaucoup. Mais pourquoi vous entreprenez cette épreuve ? Il faut connaître tant le vocabulaire japonais que le vocabulaire français, n’est-ce pas ? Moi aussi, j’aime plutôt la traduction du japonais en français. Bon, à bientôt.

  9. Kenji says:

    Bonjour jiji,

    J’ai effectivement compilé la liste mais de sympathiques anonymes ont corrigé mes petites fautes. Il y a trois raisons pour lesquelles j’ai fait cette liste. La première est que les proverbes constituent une fenêtre fascinante sur l’identité culturel d’un pays. La troisième est que les proverbes sont encore relativement courant. Aussi, je pense qu’un étranger qui apprends à les utiliser a un peu plus de chance de susciter l’intérêt de son interlocuteur. Enfin, la dernière raison est qu’il y a toujours au moins une question sur les proverbes dans les tests de japonais :-) !

  10. ai says:

    encantée.
    vous savez bien sur le Japon!je suis ravie de trouver ce site.
    je reviens encore:)
    que ta journée soit belle.
    ai

  11. Kenji says:

    アイ、
    返事遅れましてすみません。
    よい三連休を!

  12. Lucien says:

    こんにちは!初めまして私の名前はルシアンです。フランス人の20歳です。Dunkerqueに住んでいます。
    日本語を勉強しています。
    このWebsiteは楽しいですね!
    おめでとうございます!

    どうぞよろしくお願いします!

  13. Alain says:

    Salut Kenji. Juste un mot rapide pour signaler une petite erreur dans l’index des proverbes (colonne de gauche). Tu écris 擬声語 GiOnGo au lieu de 擬音語 GiOnGo. (Inutile de publier ce commentaire, c’est juste pour signaler l’erreur.)

    Alain

  14. Kenji says:

    Merci Alain,

    Comme tu as déjà posté un commentaire sur ce blog, la modération de tes commentaires est automatique. Je vais donc laisser ton commentaire.

    En principe, l’erreur est corrigée mais il se peut qu’elle soit encore dans le cache.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>