外国人が日本で運転免許を手に入れる
この記事は外国人が持っている母国の運転免許を日本の運転免許に切り替えるための説明です。日本人には役に立たないに決まっているが以外と面白いかもしれないので是非呼んでみて下さい。
ここ数年、よく質問されるのは「母国の運転免許を持っていますが日本で運転出来ますか」です。たいていの場合はvoiture de location「レンタカー」でドライブをするための質問です。この記事で答えてみました。
まず、フランスで発行された国際免許を持っている方には申し訳ありませんが日本では使えません。その理由は日本で認められている国際運転免許のconvention「協定」はフランスで廃止されたからです。しかし、解決方法はあるので運転免許をまだ捨てないで下さい。
簡単な手続きをすれば日本で運転が出来るようになります。認められている国際免許であれば問題なく運転できます。但し、滞在一年を越えるとその手が使えなくなるのでご注意下さい。この場合は新しい国際運転免許を取得するとともに3ヶ月以上帰国しなければなりません。これは非常に不便ですね。幸いに別の方法があるので続きを読んで下さい。フランスなど(記事の最後に参考)で発行された運転免許を持っている場合は翻訳が必要となります。Papier rose「運転免許([俗]ピンク色の紙)」を私に送らないで下さい。有効な翻訳は大使館やJAFで作成されたもののみですから隣の日本人に頼んでも役に立ちません。翻訳手続きに必要な書類は運転免許の他にパスポート(古いパスポートも)、外国人登録証明書と3千円です。場合によっては運転免許を取得した後3ヶ月以上フランスに滞在したことを証明しなければならない。翻訳を290円で郵送することは可能ですが問題がなければ数時間しかかかりません。

日本滞在期間が一年以下であれば運転免許と翻訳だけで運転できます。滞在一年以上の場合は3ヶ月以上帰国しなければなりません。これは非常に不便ですね。別の方法があります。外免切替という手続きをすれば外国運転免許を日本の運転免許に切り替えます。この手続きは運転免許センターで行います。必要な書類は運転免許、翻訳、証明写真一枚(3×2.4cm)と6000円です。運転免許センターはいつも混んでいて、手続きは一日かかる場合が多いようです。出来るだけ朝早く行った方がいいでしょう。
まずは案内所に免外切替について聞いてみた方が良いです。窓口に並んで渡された申請書を記入する。「運転免許なしで運転したことがありますか?」のような質問がありますのでsérieusement 「まじめに」記入した方がいいです。

記入した申請書を窓口の係員に渡して呼ばれるまでに待つことです。次のステップは視力検査です。その間は2400円のtimbre fiscale 「収入印紙(仏:切手+税務)」を買うと良いでしょう。視力検査の他に技能試験があります。但しフランスなどで発行された運転免許の場合は試験はありません。技能試験は運転免許センターのテストサーキットで行われます。運転の知識の他に交通ルールも確認されます。これを受けるために1100円が必要となります。合格となれば運転免許用の証明写真を撮ります。運転免許を作成するのに1750円がかかります。指定された時間に運転免許交付窓口の前で待ちます。待っている間に運転免許センターではsécurité routière 「交通安全」または交通ルールの改善についての講演、受験などが行われていることに気づきました。こういうのは日本の制度のいいところだと思います。例えばフランスの場合は運転免許を取得した以降、手続きは一切いらないのでcode de la route 「交通ルール(仏:道路の法規)」が変れば自分で習うしかないです。フランス人が運転免許センターのような所に行くのは運転免許のポイントを取り戻すためぐらいですかね。
予定の時間通りに係員が運転免許をカテゴリーごとに渡します。その際、注意するべき点または運転免許の有効期限などを教えてくれる。ちなみに、フランスでは運転免許は永遠に有効です。そして、大変重要な違いと言えばl’alcool au volant 「飲酒運転」でしょう。フランスの場合は呼気中アルコール0.25mg以上であれば違反とされていますが日本の場合は0.15mgでさらに厳しいです。「一滴」だけ飲んでも×と言えるぐらいですね。それでは安全で良い旅を!
今回の説明はフランスに限らず次の20カ国でも有効です:オーストリア、オーストラリア、ベルギー、デンマーク、ギリシア、フィランド、フランス、ドイツ、イギリス、イタリア、アイスランド、アイルランド、リュクサンブール、オランダ、ニュージーランド、ノルウェー、ポルトガル、スペイン、スウェーデン、スイス。
この記事が2006年12月09日 6:00 amに投稿されました。次のカテゴリーに分類されています: 役に立つ.
コメントフィードに購読すればこの記事に投稿されるコメントの流れが簡単にフォーロー出来ます: RSS 2.0 コメントを書くまたは自分のサイトからトラックバック記事を書く。
| 言語:
この記事を友達に送る:
ブックマーク:
Salut Kenji, créateur du blog le plus sympa sur le Japon !
Je mentionne juste une petite erreur de frappe (il manque le “in”) à ShûNyûShi pour 収入印紙.
En passant, ici à Nagareyama le 運転免許センター est très efficace et ça se déroule toujours très rapidement (dans mon cas pour renouveler le permis japonais, mais dans un cas comme dans l’autre ils sont très efficaces). J’y passe soit la matinée, soit l’après-midi, jamais la journée entière. Ca varie sûrement d’un Centre à l’autre…
En passant, on t’a dit que notre préfecture (Chiba) se classe presque toujours parmi les trois premières au Japon pour le nombre d’accidents de la route ? Quand j’ai suivi mon cours le prof ne savait pas pourquoi, mais les stats sont très impressionnantes sur ce point…
Alain
コメント: 2006年12月10日 — 7時31分 | 固定リンク
Bonjour Alain !
J’ai corrigé la faute. Merci pour la relecture.
J’y suis allé en semaine et j’en ai eu effectivement pour une matinée, mais sans doute que dans certains cas (test de conduite et autres) cela peut durer un peu plus longtemps.
Je ne savais pas pour Chiba. Par contre, j’ai entendu que les conducteurs d’Osaka étaient plutôt gratinés. Une histoire de tempérament sans doute
Lorsque je suis arrivé à Ichihara, je me suis dis qu’une voiture serait un plus indéniable. J’ai donc fait les démarches pour avoir mon permis japonais. Finalement, je n’ai toujours pas de voiture et je commence à me demander si cela vaut vraiment la peine d’investir… A la limite, il y a toujours moyen de louer un voiture pour une petite escapade pour les endroits non desservis par les trains ou les bus.
コメント: 2006年12月10日 — 7時53分 | 固定リンク
Merci pour cette très bonne explication.
Le centre pour Kyoto est très loin et je n’ai aucun envie d’y passer la journée ! De plus, le train me suffit amplement !
Il est assez facile de ne pas utiliser de voiture au Japon, mais c’est tout de même plus pratique pour les courses et un dimanche au bord de la 日本海 !
Et je confirme, à Osaka, attention aux conducteurs… et aux piétons qui traversent sans attendre le feu bleu ! (oui, bleu comme on dit ici !).
コメント: 2006年12月15日 — 15時17分 | 固定リンク
Bonjour Thomas !
Pour les courses, il y a une solution intéressante : 生協 (SeiKyô) “la COOP”. Ils font les livraisons à domicile et on peut commander depuis chez soi. Les prix sont à priori compétitif. En tout cas, c’est bien pratique pour les produits de première nécessité.
コメント: 2006年12月16日 — 5時11分 | 固定リンク
ASKUL, c’est aussi pratique pour ce qui est encombrant: le papier toilettes par exemple !
コメント: 2006年12月16日 — 18時10分 | 固定リンク
si je ne suis que de passage dans le pays, genre un mois, et que la folie de conduire me prend, comment marche la location ?
Merci
Max
コメント: 2006年12月22日 — 12時59分 | 固定リンク
Bonjour,
C’est une bonne question.
Je suppose que présenter sa carte de résident étranger et/ou son passeport en plus de son permis de conduire (traduction ou permis japonais) est suffisant pour pouvoir louer une voiture au Japon.
Le mieux serait d’en faire l’expérience pour pouvoir répondre correctement. Dans un premier temps, je vais le noter sur ma liste de sujets.
コメント: 2006年12月26日 — 5時53分 | 固定リンク
Personne au Japon n’est au courant de la subtilité liée au permis français.
Je suis allé au Japon récemment et ai donc demandé à ma femme d’appeler la JAF locale. Il lui a été répondu: “International veut dire international donc pas de traduction nécessaire”
Arrivé au Japon, direction l’agence de location, aucune demande de traduction, juste passeport et permis français (j’avais le permis international sur moi) et hop comme une lettre à la poste, je suis reparti avec la voiture.
J’ai été arrêté par la police pour un contrôle, l’agent a regardé mon permis international et m’a souhaité bon voyage.
Ah par contre dans un train j’ai eu une amende de ¥500 pour m’être assis sur un siège réservé alors que mon billet n’avait pas de réservation dans un wagon de 50 sièges et ma femme et moi comme seuls passagers!!! Et il a fallu argumenter pour que je reste dans mon siège après avoir payé l’amende.
コメント: 2007年01月14日 — 6時10分 | 固定リンク
Merci pour ce petit témoignage.
Je ne préfère pas tenter le diable, il suffit de tomber sur un policier qui connaît cette réglementation pour passer une très mauvaise journée avec probablement des conséquences sur les demandes de renouvellement de son visa…
Pour l’amende de 500 yens, n’était ce pas simplement le prix à payer en surplus du billet régulier pour pouvoir monter dans cet express ? J’ai aussi commis la même étourderie mais on ne m’a jamais demandé une amende pour siége non réservée.
コメント: 2007年01月17日 — 6時16分 | 固定リンク
Bonjour!
J’ai trouve votre article tres amusant et tres bien explique, car
j’ai fait la meme chose 外免切替 (GaiMenKiRiKaE) quand j’suis retourne au Japon il y a 8 ans apres le sejour de 5 ans en France.
Un petit commentaire. On ne dit pas レンタルカー(rentaru ka-), mais レンタカー(renta ka-), n’est-ce pas?
Kaz
コメント: 2007年02月06日 — 18時14分 | 固定リンク
Bonjour Kaz,
Vous avez tout à fait raison pour レンタカー.
Je vais corriger l’erreur.
Merci !
コメント: 2007年02月10日 — 0時21分 | 固定リンク
Bonjour et bravo pour votre site.
J’ai l’habitude de louer une voiture lorsque je vais en vacances au Japon (une fois par an en moyenne) et que je souhaite me balader dans la campagne (dans les grandes villes, louer une voiture est vraiment à proscrire).
Voici donc quelques précisions :
Le permis international est en effet inutile.
Pour faire une traduction de permis (c’est indispensable), il faut contacter l’ambassade de France à Tokyo ; il faut les appeler (le numéro de téléphone se trouve sur le site de l’ambassade… prenez en compte le décallage horaire : + 7 ou 8 heures selon la période de l’année…) et ils vous donneront les démarches précises à suivre. Ils sont très gentils, très fiables et rapides pour renvoyer la traduction. Il vous faudra notament une photocopie certifiée conforme de votre permis français, à faire certifier dans sa propre mairie ; attention, à la mairie, il faut évidemment préciser la raison de votre demande de certification, sinon, ils ne le feront pas (et de toute façon, ils vous regarderont avec un regard halluciné…). La traduction est ensuite valable un an.
Quelques précisions utiles également une fois sur place : les voitures de location n’ont pratiquement jamais (pour ne pas dire jamais) de boîte manuelle : il faudra vous faire à l’automatique (on s’y fait très bien !). Et il n’y a pas de diesel non plus.
En revanche, elles ont toutes le GPS… en japonais bien sûr. Mais vous pouvez demander à pré-programmer le retour (très pratique pour ne pas se perdre dans une zone aéroportuaire…) ; il suffit ensuite de suivre l’itinéraire indiqué sur l’écran.
Pour effectuer le plein d’essence, c’est très simple, il suffit d’arriver dans une stations service… et ne rien faire d’autre : deux ou trois employés accourent instantanément pour mettre de l’essence, laver (toutes !) les vitres et vous aider à vous réinsérer dans la circulation ; le tout, sans pourboire (surtout pas!) ; c’est magique !
Attention, les feux sont parfois peu évidents à voir : au milieu ou après le carrefour. En dehors des grandes villes et des autoroutes, les indications sont souvent 100 % japonaises. Et pour ne rien arranger, les cartes locales sont assez imprécises ; lorsque vous faites votre itinéraire, prévoyez gentiment 50 km/h de moyenne si vous ne prenez pas l’autoroute…
Petit rappel également : au Japon, on roule du côté gauche…
Au volant, les Japonais sont très cools, soyez le aussi et conduisez sans agressivité…
Désolé d’avoir été un peu long mais je pense que ces quelques indications seront utiles à ceux qui veulent découvrir la (merveilleuse !) campagne japonaise ; et le faire en voiture est vraiment le meilleur moyen, d’autant que les prix de location sont très raisonnables.
Fred.
コメント: 2007年03月02日 — 1時26分 | 固定リンク
Merci infiniment pour cet excellent commentaire !
Ca me donne envie de tenter l’expérience. Peut-être quand il fera plus doux.
コメント: 2007年03月02日 — 6時12分 | 固定リンク
Merci pour cet article tres instructif
Je compte faire ces demarches tres bientot.
Par contre je me pose une petite question, au centre des permis de conduire, tout est en Japonais ?
Je me fais un peu de soucis en particulier pour les formulaires ou pour un quelconque test d’aptitude…
Ca fait plus d’un an que je suis au Japon mais mon niveau de Japonais n’est toujours pas parfait (c’est le moins qu’on puisse dire).
Merci d’avance
Thomas
コメント: 2007年04月05日 — 17時52分 | 固定リンク
Bonjour de Sendaï
J’ai effectivement obtenu nos 2 traductions de permis français à la JAF locale en 1/2h avec le sourire et 2×3000yens.
Ca a bien marché à la location sur Shikoku à Kochi.
Une petite précision concernant la conduite en voiture automatique
Attention à ne pas jamais utiliser le pied gauche en conduisant une voiture automatique: mieux vaut le ranger sous le siège car sinon on a le réflexe de débrayer à fond avec… le pied gauche sur le frein!! et là c’est vraiment angoissant de piler au milieu d’un carrefour sans comprendre où est le problème!
Mireille
コメント: 2007年04月06日 — 18時27分 | 固定リンク
[…] Le nombre 交通事故 (KôTsû JiKo) “d’accidents” de la circulation au Japon est en baisse constante depuis 6 ans. En 2006, il y a eu 6352 morts sur la route. Les personnes âgées de plus de 65 ans représentent à elles seules 44% des cas. C’est le taux le plus élevé qu’ai connu le Japon. Quand on sait aussi que d’ici 20 ans les plus de 60 ans représenteront près de la moitié des détenteurs de permis de conduire, il y a vraiment de quoi s’inquiéter. D’un autre coté les accidents causés par une 飲酒運転 (InShuUnTen) “conduite en état d’ivresse” ont reculé de 16.2% par rapport à 2005 avec 11625 cas, signe du succès de la politique “tolérance zéro” sur l’alcool au volant. Malheureusement, aucune réglementation ne saurait prévenir des tragédies comme celle du 25 décembre 2005 dans l’arcade commerciale de Sendai. […]
ピングバック: 2007年07月15日 — 6時32分 | 固定リンク