改革を止めるな!
郵政民営化法案の否決を受けた小泉首相が8月8日に衆議院を解散しました。演説の中で小泉首相は郵政民営化に賛成するか反対するか、今回の選挙で国民に答えを求めました。解散の理由は「改革を止めるな」というスローガンの通り、改革をスムーズに進めるために改めて国民の支持を求めるためでした。
お客が刺す
相変わらず選挙カーに洗脳されてしまうほど、朝から晩まで町中を走りながら立候補の名前が放送されていました。ところで、フランスでは選挙カーがありません、おそらく違法とされるでしょう。今回の選挙で新しい表現が生まれました。郵政民営化に反対している立候補を妨げるために小泉総理大臣は有名人やカリスマ的な人(綺麗な若い女性ばかりだそうです)を選挙に誘いました。メディアは彼らのことを「刺客」と名付けました。その中で、ライブドア堀江社長の参加が目立ちました。結局選挙が殺戮なし無事に終わりましたので「刺客」は大げさだったと言えるでしょう。
選挙の結果
それにしても、この作戦は非常にいい結果につながりました。自民党が480議席の内に296議席を獲得しました。一つの党が過半数を獲得できたのは15年ぶりのことです。そして、与党の議席を見てみると320議席(3分の2)に上ります。民主党の議席が64議席減りました。この圧勝がライバルの民主党岡田克也代表の辞任を招きました。
初ブログ選挙
1996年の総選挙ではHPを持つ政治家が30人しかいませんでしたが、今は持っていないの方が珍しいです。小泉首相を始め、政治家88人がメールマガジンを発行しています。今年、話題になったのはブログです。ブログを持っている政治家が82人います。しかし法律上、問題が生じました。選挙カーを町中に走り回しながらメガフォン4台でわめいても良い時間が規則されていると同じく、選挙活動に使える文書図画が規則されています。インターネットは認められていないので公示後更新が出来ません。けれど去年、民主党と自民党が公示後HPを更新していました。これについて総務省が「違法かどうかは警察の判断」と述べましたが警察は何もしませんでした。今年も民主党のHPが公示後更新されましたが今回総務省が「公選法上適切に対応して頂きたい」と電話で連絡をとりました。問題を起こした「街頭演説」の情報が素早く消されました。自民党のHPでは「遊説日程は電話で問い合わせを」と書いてありました。インターネットが選挙に使えないのは残念だ思います。ライブドア堀江社長のブログもしばらく更新停止になっていました。普段、堀江社長はフランスで有名な
自分の為に投票する
選挙参加率が低下しつつある中、市長が色々な対策を取っています。一例として「自分のために投票する」と勝手に名付けられた対策があります。館林市では投票に行った人に割引券が渡されました。その他のサービスもありました。残暑で真夏日だったので一番人気があったのはきっとビールサービスでしょう。

Salut kenji,
Question:
Tu parles de Koizumi Shusho
mais j'entends souvent Koizumi "Soridaijin" (phonetiquement et je ne suis meme pas sur de bien retranscrire).
Quelle est la difference entre ces 2 termes ??
Merci
K
En fait c'est pareil.
総理大臣 (SôRiDaiJin) c'est l'abbréviation de 内閣総理大臣 (NaiKaku SôriDaiJin) et 首相 c'est un synonyme. Tous ont le même sens. Donc suivant les circonstances on utilisera le terme pompeux ou le terme raccourci
Merci pour ta reponse:
Tiens, pendant que je te tiens Kenji,
Pourrais tu me dire comment on dit en Japonais stp:
Ministre :
Maire : (Shicho ??)
il y a des gouverneurs de region au Japon ?? si oui, comment kon di sa stp ??
Merci
K = grosse feignasse
Bon alors juste avant de me coucher
Maire se dit 市長 (ShiChô) "Ville + Chef".
Ministre se dit 大臣.
Gouverneur : je ne pense pas qu'il en existe au Japon mais il y a des 知事 (ChiJi) "préfets" ce qui presque pareil, non ?
Gouverneur, ça fait penser aux Etats-Unis et d'après le dico cela se dit 州知事 (ShûChiJi) "province + préfet".
Voilà.
Excellent post.
Ce n'est pas un sujet que je connais bien donc j'ai pris mon temps. Aussi, ca fait d'autant plus plaisir de savoir que l'article vous a plu.
Merci.
Très bien cet article ! et c'est un politologue qui te le dit !!!
)
Par contre, je cherche le blog de 小泉首相 et impossible de le trouver… tu as le lien ?
sur mon blog, tu pourras trouver une photo d'un bureau de vote. J'ai trouve tres interessant d'accompagner ma copine pour voir a quoi cela ressemblait.
Kaikaku (改革), c'est pas plutôt "réforme"?
Et kakumei (革命), "révolution"…?
Ah oui en effet ! C'est plus juste comme ça.
C'est corrigé.
Merci.