「眼科」
使い捨てコンタクトレンズを切らして、古いlunettes「眼鏡」が役に立ちません。やはり眼科に行くしかありません。フランスの場合は眼科医が不足しています。ですから予約は6月前から取っておくものです。果たして6ヶ月間、古く度が合わなくなった眼鏡を掛けて我慢できるでしょうか。幸いにも日本では眼科が十分あるので予約しなくてもいいです。ところで、日本ではspécialiste「専門家」の医者はフランスよりも多いです。フランスの場合はgénéraliste “一般医”がメインです。専門家に検診してもらいたい場合は病院に行きます。網羅的なリストを作ってみました:
-
ophtalmologie 「眼科」、
- oto-rhino-laryngologie 「耳鼻科」、
-
chirurgie dentaire 「歯科」、
-
dermatologie 「皮膚科」、
-
gynécologie-obstétrique 「産婦人科」,
-
orthopédie 「整形外科」
-
pédiatrie 「小児科」、
-
chirurgie infantile 「小児外科」、
-
pneumologie 「呼吸器科」、
-
allergologie 「アレルギー科」、
-
gastro-entérologie 「胃腸科」、
-
chirurgie plastique 「形成外科」、
-
循環器科、
-
neurologie / psychiatrie 「神経・精神科」、
-
psychologie 「心療内科」、
-
vénérologie 「性病科」、
-
「脳神経外科」、
-
urologie 「泌尿器科」、
-
chirurgie esthétique 「美容外科」、
-
radiologie 「放射線科」、
-
anesthésie 「麻酔科」、
-
rhumatologie 「リウマチ科」、
-
rééducation 「リハビリテーション科」、
-
とえへん、proctologie 「肛門科」。
日本の病院では殆どの場合は靴を脱いでpantoufle「スリッパ」を履いてから入ります。そして受付に国民健康保険証明書を渡してから待合室で順番を待ちます。待合室には雑誌がおいてありますが漢字だらけのカバーのせいでVoiciの方がましだと思うかもしれません。それ以外は特に変わったことはありません。でも日本語の勉強になるし、視力検査に役に立つでしょう。確かにライトアップされた平仮名を読むタスクがありますが平仮名は読めなくても視力検査が出来ます。それは「円に溝」というタスクがあるからです。フランスの場合でしたら小児用のテスト(犬、太陽、家の絵など)になるでしょう!
日本とフランスの眼科医に一目瞭然の違いがあるという気がしました。日本の場合は用心深く検診をしているようです。視力検査を4回受けましたし、コンタクトレンズのフィッティングの確認は3回でした。でも一例だけで一般化しない方がいいでしょう。しかし、気づいたことがあります。それは眼科医がフランス人であっても日本人であっても、眼鏡の店の名前がAlain Afflelouであってもパリミキであっても、全員が眼鏡を掛けています!信頼性を高める為の技でしょう。
おまけ
日本の歯科医がどんな面白い看板を好むでしょうか。答えは写真を見てください。
この記事が2005年06月03日 10:00 amに投稿されました。次のカテゴリーに分類されています: 言語学, 役に立つ.
コメントフィードに購読すればこの記事に投稿されるコメントの流れが簡単にフォーロー出来ます: RSS 2.0 コメントを書くまたは自分のサイトからトラックバック記事を書く。
| 言語:
この記事を友達に送る:
ブックマーク:
Salut Ccdj!
Voilà mes propositions de correction:
# 耳鼻科 (JiBiKa) "rhinologie (+oreille)",
-> J'aurais plutôt présenté 耳鼻咽喉科 qui correspond à ORL. Tu retrouveras la signification du sigle.
# 産婦人科 (SanFuJinKan) "gynécologie",
-> gynécologie-obstétrique (ordre inverse)
# 小児外科 (ShôNiGeKa) "chirurgie pour enfants",
-> chirurgie infantile ou chirurgie pédiatrique
# 呼吸器科 (KoKyûKiKa) "spécialiste de l'organe respiratoire",
-> pneumologie (maladies de l'appareil respiratoire)
# 胃腸科 (IChôKa) "spécialistes du dispositif digestif"
-> Gastro-entérologie (maladies de l'appareil digestif)
# 循環器科 (JunKanKiKa) "spécialistes de l'appareil circulatoire",
-> (maladies de l')appareil circulatoire
# 心療内科 (ShinRyôNaiKa) "psychologie",
-> Ça c'est le plus difficile…
Hum… en tout cas, psychologie ne suffit pas…
# 脳神経外科 (NôShinKeiGeKa) "spécialistes de la neurologie cérébrale",
Hou là là, ça rame, là! T'étais en panne de neurones?
-> neurochirurgie
# 美容外科 (BiYôGeKa) "chirurgie esthétique"
-> à vérifier peut-être plutôt 美容整形外科
Sur france-japon.net, il y a aussi des petits dicos…
http://france-japon.net/modules.php?name=Encyclopedia
コメント: 2005年06月08日 — 15時44分 | 固定リンク
Merci.
Je vais mettre ça sur le compte de mon rhume (de cerveau).
Je corrige dès que possible mais j'ai bidouillé le code donc d'abord je dois tester.
コメント: 2005年06月09日 — 5時55分 | 固定リンク
Visiblement j'ai cassé des choses…
Encore un essai !
コメント: 2005年06月09日 — 6時06分 | 固定リンク
Ok cela doit être réparé !
Si vous remarquez quelquechose d'anormal, contactez moi
コメント: 2005年06月09日 — 6時08分 | 固定リンク
L'article est corrigé.
Je n'avais jamais vu les petits dictionnaires sur FJ.net !
コメント: 2005年06月09日 — 7時14分 | 固定リンク
Deux choses sont intéressantes au sujet des lentilles au Japon :
1/ Elles sont beaucoup moins chers
2/ Nos lentilles jettables d'une durée de 1 mois, sont considérés là bas comme des lentilles de 2 semaines.
A cause de l'humidité ???
コメント: 2005年06月09日 — 11時15分 | 固定リンク
En réponse :
1/ => oui, cela m'a surpris. Je pensais prendre des lentilles 'hard' de peur du prix des 'soft'. Finalement il n'y pas une grosse différence et tant mieux car je ne supporte pas les 'hard'.
2/ => c'est donc pour ça que mon ophtalmologiste ne cessait de me répéter lentilles jetables de 2 semaines alors que je lui avais dit un mois !
コメント: 2005年06月09日 — 13時34分 | 固定リンク
Vouivouivoui !!
Bonjour
Alors l'embleme des dentistes, cene serait pas le Kanji de "dent" justement ??
K
PS: c'est long de valider son avatar ……
コメント: 2005年06月09日 — 15時19分 | 固定リンク
Les mini-dicos sur france-japon.net, j'aurais bien voulu avoir le temps de les développer…
L'idée était de faire un minimum de survie pour les Français débutants ou de passage.
Le vocabulaire de l'ordinateur, c'est quelque chose que j'avais créé pour un stage pédagogique de profs de FLE (français langue étrangère).
http://france-japon.net/tateshina2003/vocinfor_cadre.html
(il y a un petit jeu…)
et
http://france-japon.net/SJLLF/CD2003/Accueil.htm
コメント: 2005年06月09日 — 16時04分 | 固定リンク
—) Kenji
Oui, oui, se sont les même lentilles, fabriqués dans les même laboratoires avec les même chose dedans… mais sur la boîte, c'est marqué 2 semaines ^^.
コメント: 2005年06月09日 — 22時37分 | 固定リンク
—) Kenji
Oui, oui, se sont les même lentilles, fabriquées dans les même laboratoires avec les même choses dedans… mais sur la boîte, c'est marqué 2 semaines ^^.
コメント: 2005年06月09日 — 22時38分 | 固定リンク
Oui, oui, ce sont bienles mêmes lentilles, fabriquées dans les même laboratoires avec les même choses dedans… mais sur la boîte, c'est marqué 2 semaines ^^.
)
Le Libre Electron qui passait par là!
Bonne continuation Kenji.
コメント: 2005年06月10日 — 4時27分 | 固定リンク
Le Libre Electron> Eh oh, quand on oublie la conjugaison du conditionnel…
Kenji> Le spécialiste de l'appareil circulatoire est plus couramment nommé "cardiologue", et l'anesthésiste est "anesthésiste réanimateur" (mais bon, peu importe, on dit tous "anesthésiste"…).Et pourquoi associes-tu neurologie et psychiatrie? Ca n'a pas grand chose à voir. "vénérologue" => bigre… un spécialiste ès. maladies vénériennes? En france, ce sont les internistes ("Médecine interne") qui s'y collent, le plus souvent… n'empèche, c'est bizarre, il n'y a pas de traumatologue, d'endocrinologue, d'hématologue, d'oncologue, d'anatomo-pathologiste etc… et puis en France, la chirurgie dentaire et la psychologie (comment choisir entre psychiatrie et psychologie…?), c'est un tout autre cursus.
Nos amis Japonais sont-ils vraiment si différents, ou ta liste serait-elle "plus ou moins" exhaustive?
L'étudiant en médecine qui passait par là.
コメント: 2005年06月10日 — 18時21分 | 固定リンク
Le Libre Electron est confus et retourne à son bescherelle. Ah! la médecine … quand tu nous auscultes … t'en vois des choses !!!
)
Le Libre Electron qui part sur la pointe de ses petits pieds …
コメント: 2005年06月10日 — 19時02分 | 固定リンク
Hello, je voudrais juste réagir sur une petite chose :
"Par contre, j'ai remarqué que la plupart des ophtalmologistes et des opticiens, qu'ils soient japonais ou français, qu'ils s'appellent パリミキ (PaRiMiKi) "Paris Miki" ou Alain Aflelou, portent des lunettes. Une histoire de crédibilité, je suppose."
C'est bien vu : en effet chez plusieurs grandes enseignes de marchands de lunettes (par exemple メガネ○ラッグ) les employés sont obligés de porter des lunettes même s'ils ne sont pas myopes. Question d'image en effet…
コメント: 2005年06月12日 — 19時34分 | 固定リンク
Salut Kenji!!
Mais de rien!!
コメント: 2005年06月13日 — 12時33分 | 固定リンク
Salut Kenji,
On s'est indirectement parles sur le Podcasteur de Bertrand
Eh ben tu vois a peine arrive, j'apprends des choses! Je mettais achete un stock de lentilles avant de partir…alors finalement c'etait pas la peine! Par contre, on est oblige d'avoir une ordonnance pour en acheter?
Merci!
コメント: 2005年06月21日 — 11時20分 | 固定リンク
Hum… petit rectificatif, je voulais dire "m'etais" a la place de "mettais".
コメント: 2005年06月21日 — 11時23分 | 固定リンク
Bonjour,
C'est par hasard que j'ai trouvé ton blog sur le net parce que j'ai tapé le mot "Takeo" sur un moteur de recherche.
Takeo est aparement le nom de ton bonzaï…pour moi c'est celui de mon chat.
Par contre, je n'arrive pas à savoir si ce mot à une signification en japonais. Comme tu as l'air de bien aimer ce pays, je me disait que peut etre tu pourrais me renseigner.
Voilà !
En attendant de tes nouvelles
Irène
コメント: 2005年06月21日 — 21時06分 | 固定リンク
Pour JPhilippe :
On peut apparemment acheter des lentilles sans aller chez l'ophtalmologiste. Mais les vendeurs se contenteront au plus d'un seul test vite fait, et ne vérifieront sans doute pas si la courbure de la lentille est adéquate.
Il y a donc des risques.
Pour Irene :
C'est bizarre, je ne me souviens pas d'avoir écrit Takeo. Et je n'ai pas de Bonsai… Pouvez me dire par quel moteur de recherche vous êtes parvenu ici ?
Le "sens" des noms est fonction des Kanji utilisés pour les écrire.
Il y a une ville répondant au nom de takeo : 武雄 dans la préfecture de SaGa.
Sinon on trouve les écritures suivantes qui signifient toutes "Homme fort et brave" : 猛夫 丈夫 建男.
En ce qui concerne les écritures pour les noms propres il y a en beaucoup mais le sens est globalement : homme + fort / brave / guerrier…
Voilà.
コメント: 2005年06月23日 — 5時48分 | 固定リンク
Et bien j'ai fait une recherche sur google du mot Takeo et cela m'a envoyé sur une page qui parlait de ce que je vous ai dit plus haut.
J'ai cliqué sur le lien qui correspond à un forum et du coup je ne comprends plus rien depuis votre réponse.
Merci quand même.
Irène
コメント: 2005年06月30日 — 22時31分 | 固定リンク
Merci à Kazunori pour la correction de la version japonaise de l'article !
Réponse au message de K Lach :
Sympa le gravatar !
Pour l'enseigne : non ce n'est pas le kanji de la dent.
Je vais donner la réponse après mon prochain billet.
Réponse au message de Joris :
J'ai compilé cette liste avec l'aide des pages jaunes et de mes trouvailles lors de mes promenades en ville.
L'association des termes "neurologie et psychiatrie" vient du botin. Je vais consulter la rubrique afin de voir si les deux domaines sont dissociés ou non.
En ce qui concerne les autres spécialistes, ils existent mais n'ont pas un petit hopital à eux. Il faut se rendre dans un grand hôpital comme il y en a en France.
Anonyme :
J'en étais sûr !
コメント: 2006年07月27日 — 12時00分 | 固定リンク