「日本で一歳」 français

一歳の誕生日に一升餅

昔、毎年anniversaire (アニヴェルセール)「誕生日」を祝う習慣がありませんでした。重要な誕生日だけを祝っていました:一歳、還暦など。一歳の誕生日は非常に重要です。神様のお陰で赤ちゃんが無事に成長してお礼を言います。A cette occasion (ア セット オカジオン)「この祭には」昔から行われていた習慣があります。一般的に「一升餅」(餅が1.80391キロ)と言います。地方によって名前が違います:
一生餅、背負餅、立ち餅、誕生祝い餅、踏み餅、転ばせ/し餅など。餅は二個(紅白餅)あって、上に「祝」と言う漢字が書いてあります。一升餅なのでpoids (プワ)「重さ」は当然1.80391キロです。

子供が一升餅を背負わなければならない

一升餅について説明するなら「一生餅」の書き方を使うと分かりやすいと思います。一生餅とは「食べ物に困らないために一生の餅をあげる」と言われています。使い方は地方によりますがもっとも知られているのは「餅を赤ちゃんに背負わせる」です。風呂敷に包んだ上で赤ちゃんにfaire porter sur le dos (フェール ポルテ スュール ル ド)「背負わせます」。もちろん、本人にとって大変ですからすぐ泣き出します。しかし、重さのせいでpleurer (プルーレ)「泣く」ではなくて、なにが起こってるか分からないので不安で泣くでしょう。

一升餅を「転ばせ餅」、「立ち餅」と呼ばれる地方では使い方がちょっと違います。まだ歩けないbébé (ベベ)「赤ちゃん」を餅の上に立たせることによってバランスをうまく取られると考えられています。もう歩けるようになった赤ちゃんに対しては家から早く離れないように背負わせて、大人はfaire tomber (フェール トンベ)「転ばせる」ように妨害します。

最後に餅を切ってお雑煮を作ります。gâteau d’anniversaire (ガトー ダニヴェルセール)「誕生日ケーキ」とプレゼントを渡す前に食べます。

フランス語のお勉強

  • faire porter (フェール ポルテ) : faire = やる、porter = 持つ、faire + 動詞 = 何かをやらせる。Faire porter = 持たせる。

返事は7件あります

  1. neco曰く、
    Gravatarwww.gravatar.com" />

    こういう慣習があるんですね、知りませんでした。ともあれ、お誕生日おめでとうございます!!

    コメント: 1969年12月31日 — 23時59分 | 固定リンク

  2. Antoine曰く、
    Gravatarwww.gravatar.com" />

    Est-ce que, par le passé, on ne fêtait pas les anniversaires le Jour de l'An, au Japon?

    En tous cas, tu as une super top modele pour les photos de ton site (que, soit dit en passant, j'apprecie beaucoup). Elle a aussi "pausé" pour le 雛祭り, si je ne m'abuse ;)

    Comme neco, je lui souhaite un bon anniversaire!

    コメント: 2005年03月31日 — 12時14分 | 固定リンク

  3. Fabrice曰く、
    Gravatarwww.gravatar.com" />

    Et où peut-on avoir les recettes de ces gâteaux ? (ils ont l'air délicieux, mais j'aime vérifier par moi même :p)

    コメント: 2005年04月16日 — 17時50分 | 固定リンク

  4. Comme ca du Japon曰く、
    Gravatarwww.gravatar.com" />

    Pour la recette je n'ai pas trouvé mais il vous faudra d'abord du riz spécial 餅 mochi (gâteaux de riz) et un cuiseur japonais.

    Cela semble assez compliqué si vous êtes en France. Si tel est le cas, le plus simple serait d'être sur Paris où il y a probablement (?) des boutiques vendant des mochi.

    Merci pour les commentaires.

    コメント: 2005年04月17日 — 23時29分 | 固定リンク

  5. méli曰く、

    bonjours , j'aimerais savoir si cette tradition ce fait toujours au Japon ou si cette coutume est dépassée .
    … ??? :-)

    コメント: 2006年02月27日 — 10時11分 | 固定リンク

  6. Kenji曰く、
    Gravatarwww.gravatar.com" />

    Bonjour,

    La coutume est encore pratiquée de nos jours. On peut commander les gâteaux de riz dans les petits magasins spécialisés.

    コメント: 2006年02月27日 — 11時36分 | 固定リンク

  7. Comme ca du Japon曰く、
    Gravatarwww.gravatar.com" />

    Merci !

    Je suis désolé de ne pas vavoir répondu plus tôt mais je suis malade :-(

    J'ai aussi remarqué qu'il y avait un problème avec les entités HTML dans le RSS.

    Pour les anniversaires : oui par le passé on avait un an le jour de l'an suivant.

    Je passe le compliment au "modèle" :-)

    Encore merci !

    コメント: 2006年07月27日 — 0時00分 | 固定リンク

XHTML: 次のタグはご利用になれます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>