「恵方巻」 français

コンビニから出て来た鬼?

日本で2月3日にを祝います。「鬼は外、福は内」を言いながら豆をまく習慣があります。今年は大阪の恵方巻が流行っています。

節分、鬼対恵方巻と豆

恵方を吉方、つまり吉の方、とも書けます。巻とは酢飯で出来ています。中には色々な物(カニ、卵など)が入っています。

吉の方を確定するために


節分の時に吉の方へ向いて恵方巻を静に丸かぶり食べるとしあわせになると言われています。恵方が毎年変わります。今年の恵方は西南西です。反対の方向を「鬼門」と言います。恵方の確定はシンボルの組合せによるものです。十二支のシンボルが次のように分配されています:子は北、丑、寅、卯は東、辰、巳、午は南、未、申、酉は西、戌、亥。もう一つのシンボルは五行(火、木、水、金、土)です。組合せが合計60あります。ですから60歳になるとカレンダーの一周が出来て還暦を祝います。

五行をさらに兄あるいは弟に分かられています。そうすると新しいシンボルが10個誕生します。このシンボルが図の真中に書いてあります。シンボルの説明は宿題として残して置きます(正直に言えば難し過ぎて説明出来ません)!

返事は6件あります

  1. Romain曰く、

    Mince, la direction est ouest-sud-ouest ?! Un japonais m'a dit aujourd'hui que c'etait sud-est… j'ai mangé le mien dans la mauvaise direction :'(

    コメント: 2005年02月03日 — 11時23分 | 固定リンク

  2. Izo曰く、

    C'est très amusant comme la fête de setsubun peut être différente selon les régions. Je vis à Nagoya dans la région d'Aichi et la fête telle qu'elle me l'a été expliquée une dizaine de fois par mes élèves et mes amis japonais est assez éloignée de celle que vous écrivez, bien que la finalité soit la même. C'est d'ailleurs mon prochain sujet de billet.

    Passionnant. Merci

    Izo

    コメント: 2005年02月10日 — 14時05分 | 固定リンク

  3. olivier曰く、
    www.gravatar.com" />

    bien votre site je cherche a travailer avec des personnes qui puisse me renseigner sur le japon dans le cadre d'un festisval sociaux culturel sur une 15 jours franco japonnais

    コメント: 2005年03月04日 — 11時26分 | 固定リンク

  4. Comme ca du Japon曰く、
    www.gravatar.com" />

    Olivier : merci, je vous contacterai Lundi pour discuter un peu plus de votre projet.

    コメント: 2005年03月05日 — 4時07分 | 固定リンク

  5. “Avoir un an au Japon” » Comme ça du Japon曰く、

    […] Par le passé, on ne fêtait pas chaque anniversaire au Japon. Seulement les plus importants l’étaient : le premier anniversaire, 還暦 (KanReki) “soixantième anniversaire”, etc. Le premier anniversaire est particulièrement important car c’est l’occasion de remercier les divinités qui ont veillé sur le bébé. A cette occasion, il existe une vieille coutume qui s’appelle 一升餅 (IsShôMochi) “1.80391 kg de gâteau de riz”. Comme souvent, l’appellation est différente suivant les régions : 一生餅 (IsShôMochi) “gâteau de riz pour une vie”, 背負餅 (ShoIMochi) “gâteau de riz à porter sur le dos”, 立ち餅 (TaChiMochi) “gâteau de riz sur lequel on se tient debout”, 誕生祝い餅 (TanJô IwaI Mochi) “gâteau de riz d’anniversaire”, 踏み餅 (FuMiMochi) “gâteau de riz à fouler”, 転ばせ/し餅 (KoroBaSe/Shi Mochi) “gâteau de riz qui fait tomber” et bien d’autres encore. Les 餅 (Mochi) “gâteaux de riz” sont au nombre de deux, l’un de couleur rouge et l’autre blanc. On peut y lire le kanji 祝 (Shuku / Iwa.u) “célébrer”. S’agissant de 一升餅 (IsShôMochi), le poids total est de 1.80391 kg. […]

    ピングバック: 2006年08月08日 — 23時03分 | 固定リンク

  6. “Dehors les démons, le bonheur à l’intérieur !” » Comme ça du Japon曰く、

    […] Voir aussi : 恵方巻き (Ehomaki ), une autre coutume pratiquée du coté de Osaka. […]

    ピングバック: 2007年06月18日 — 5時40分 | 固定リンク

XHTML: 次のタグはご利用になれます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>