「楽書き!」
1006字ou alors「あるいは」1945字の常用漢字をどうやって勉強すればいいかと迷っている方はきっといると思います。元気づけるニュースがあります。日本の小学校で勉強する漢字(6年間で1006字)について調査の結果が出ました。この調査は2003年に53小学校で約15000人を対象として、行なわれていました。小学校でétudier「勉強する」漢字はこのように分布されています:1年目=80字、2年目=160字、3年と4年目=200字、5年目=185字、6年目=181字となっています。
一方では1年目で習った字の正解率(読み89%、書き92%)はse satisfaire「満足出来る」と言われる、他方では最終年で習った字の正確率(読み:77%、書き:16%)は結構低いです。意外な答えもありました:
-
落書きの代わりにécrire facile 「楽書き」(33%)、
-
田園地帯の代わりに「電園地帯」(34%)
しかしながら前回の調査より読みが1%、書きが5%程度よくなりました。私の弱点は漢字を書くことです。漢字を書くoccasion「機会」が余りないので出来るだけ記事の漢字を「クリエの手書き(Decuma)」で書きます。
外国語の勉強をしている方が自分のméthode「方法」についてコメントを書いて頂ければ幸いです。
この記事が2005年01月28日 12:00 pmに投稿されました。次のカテゴリーに分類されています: 言語学.
コメントフィードに購読すればこの記事に投稿されるコメントの流れが簡単にフォーロー出来ます: RSS 2.0 コメントを書くまたは自分のサイトからトラックバック記事を書く。
| 言語:
この記事を友達に送る:
ブックマーク:
Voici un site intéressant en rapport avec l'article :
http://kanza2004.poke1.jp/LibraryHtm/kanjihtm/kanjidrill.html
Il s'agit d'un test de Kanji.
Il faut d'abord choisir son niveau : de 10 (facile) à 1 (difficile).
Ensuite, il faut faire glisser les combinaisons de Kanji situées en bas dans la bonne case.
コメント: 2005年01月28日 — 5時14分 | 固定リンク
Voici un site intéressant en rapport avec l'article :
http://kanza2004.poke1.jp/LibraryHtm/kanjihtm/kanjidrill.html
Il s'agit d'un test de Kanji.
Il faut d'abord choisir son niveau : de 10 (facile) à 1 (difficile).
Ensuite, il faut faire glisser les combinaisons de Kanji situées en bas dans la bonne case.
コメント: 2005年01月28日 — 5時14分 | 固定リンク
Ma méthode ? ccdc ! Sinon, je m'efforce d'être attentif à l'environnement et quand il y a un kanji que j'ai beaucoup vu, je cherche sur mon pc (jwpce) sa signification et sa prononciation. J'ai aussi un cahier decomposé en trois colonne : japonais(kana)/kanji/français. Et quand j'ai le temps (spécifiquement, quand je collecte les tubes d'une chromato sur colonne^^), je m'interroge en, cachant les deux colonnes de gauche. J'écris toutes les réponses en kanji, et ça finit après moultes fois par rentrer.
コメント: 2005年01月28日 — 6時39分 | 固定リンク
Ma méthode ? ccdc ! Sinon, je m'efforce d'être attentif à l'environnement et quand il y a un kanji que j'ai beaucoup vu, je cherche sur mon pc (jwpce) sa signification et sa prononciation. J'ai aussi un cahier decomposé en trois colonne : japonais(kana)/kanji/français. Et quand j'ai le temps (spécifiquement, quand je collecte les tubes d'une chromato sur colonne^^), je m'interroge en, cachant les deux colonnes de gauche. J'écris toutes les réponses en kanji, et ça finit après moultes fois par rentrer.
コメント: 2005年01月28日 — 6時39分 | 固定リンク
Salut
Moi ma methode a ete brute de fonderie. J'ai achete un livre en 2 tomes sur les 1945 Kanji de bases et tous les jours, j'en apprenais 5 a 10 avec revision a chaque fois. Et bien, ce fut dur….
Pendant ma premiere annee, avec les trous de motivation, j'en ai appris 900 seulement, surtout en lecture. Apres, j'ai laisse tomber car mon travail n'avait plus aucun lien avec le Japon :'(
K
コメント: 2005年01月28日 — 9時49分 | 固定リンク
Salut
Moi ma methode a ete brute de fonderie. J'ai achete un livre en 2 tomes sur les 1945 Kanji de bases et tous les jours, j'en apprenais 5 a 10 avec revision a chaque fois. Et bien, ce fut dur….
Pendant ma premiere annee, avec les trous de motivation, j'en ai appris 900 seulement, surtout en lecture. Apres, j'ai laisse tomber car mon travail n'avait plus aucun lien avec le Japon :'(
K
コメント: 2005年01月28日 — 9時49分 | 固定リンク
900 seulement ?!! Je n'ai aucune idée de ce qui se pratique en cours de japonais, je veux dire à la fac en france mais ça me parait déjà énorme en un an. Tu te souvenais de tous à la fin de l'année ? Un autre site utile aussi pour réviser (pour apprendre juste c un peu limite) les kanji : Japanese-kanji.com
Gambatte !
コメント: 2005年01月31日 — 3時51分 | 固定リンク
900 seulement ?!! Je n'ai aucune idée de ce qui se pratique en cours de japonais, je veux dire à la fac en france mais ça me parait déjà énorme en un an. Tu te souvenais de tous à la fin de l'année ? Un autre site utile aussi pour réviser (pour apprendre juste c un peu limite) les kanji : Japanese-kanji.com
Gambatte !
コメント: 2005年01月31日 — 3時51分 | 固定リンク
J'ai commencé l'an dernier avec le T3 d'Assimil. Nul, je n'ai pas progressé.
Depuis, je suis passé au Kodansha, c'est excellent. J'adore la méthode SKIP et aussi leur regroupement lexical qui rend beaucoup plus facile la mémorisation des innombrables sens et lectures. Pour l'ecriture, je traine partout avec moi un cahier et j'essaye de m'en tenir à 5 kanji par jour, genre pendant mes trajets maison-boulot. Souvent, j'ai besoin de revenir en arrière car j'oublie vite, il suffit de tourner les pages. Je complète la mémorisation avec un soft qui utilise la méthode Leitner (les boites).
コメント: 2005年01月31日 — 13時33分 | 固定リンク
J'ai commencé l'an dernier avec le T3 d'Assimil. Nul, je n'ai pas progressé.
Depuis, je suis passé au Kodansha, c'est excellent. J'adore la méthode SKIP et aussi leur regroupement lexical qui rend beaucoup plus facile la mémorisation des innombrables sens et lectures. Pour l'ecriture, je traine partout avec moi un cahier et j'essaye de m'en tenir à 5 kanji par jour, genre pendant mes trajets maison-boulot. Souvent, j'ai besoin de revenir en arrière car j'oublie vite, il suffit de tourner les pages. Je complète la mémorisation avec un soft qui utilise la méthode Leitner (les boites).
コメント: 2005年01月31日 — 13時33分 | 固定リンク
konnichiwa
je suis en 2eme année d un deug japonais à jussieu , j ai fait ma 1ere année a Langues'O.
c est un probleme qu on rencontre tous!!
j ai trouvé un petit truc pour les reviser sans avoir a trimballer le "kanji to kana". avec une vieille boucle de de porte clef vous y accrocher des minis cartes decoupées dans des fiches bristol. sinon ils en vendent a muji.
je recopie mes kanjis et lectures sur le recto et de l autres coté j iscris les exemples de combinaisons. j ai vu un européen uutiliser ça dans le metro lors de mon sejour à tokyo!!
sinon un lien pour les kanji :http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/kanji/kanji1pf.htm
コメント: 2005年02月02日 — 15時06分 | 固定リンク
konnichiwa
je suis en 2eme année d un deug japonais à jussieu , j ai fait ma 1ere année a Langues'O.
c est un probleme qu on rencontre tous!!
j ai trouvé un petit truc pour les reviser sans avoir a trimballer le "kanji to kana". avec une vieille boucle de de porte clef vous y accrocher des minis cartes decoupées dans des fiches bristol. sinon ils en vendent a muji.
je recopie mes kanjis et lectures sur le recto et de l autres coté j iscris les exemples de combinaisons. j ai vu un européen uutiliser ça dans le metro lors de mon sejour à tokyo!!
sinon un lien pour les kanji :http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/kanji/kanji1pf.htm
コメント: 2005年02月02日 — 15時06分 | 固定リンク
Je vois de quoi vous parlez : les étudiants japonais en utilisent pour apprendre l'anglais dans le bus ou le métro. Ils utilisent aussi une feuille de plastique rouge pour couvrir les mots de vocabulaire (en rouge, sens des mots en noir) dans leurs livres d'anglais.
J'ai moi-même utilisé le système des fiches bristol reliées par un anneau.
Merci pour le lien qui est également très intéressant. J'ai remarqué qu'il y avait une adresse plus facile à retenir :
http://www.japanese-kanji.com
コメント: 2005年02月03日 — 6時51分 | 固定リンク
Je vois de quoi vous parlez : les étudiants japonais en utilisent pour apprendre l'anglais dans le bus ou le métro. Ils utilisent aussi une feuille de plastique rouge pour couvrir les mots de vocabulaire (en rouge, sens des mots en noir) dans leurs livres d'anglais.
J'ai moi-même utilisé le système des fiches bristol reliées par un anneau.
Merci pour le lien qui est également très intéressant. J'ai remarqué qu'il y avait une adresse plus facile à retenir :
http://www.japanese-kanji.com
コメント: 2005年02月03日 — 6時51分 | 固定リンク
yappali !
Sinon les kanji-cards sont pas mal aussi (l'équivalent des bristols mais déjà faites).
コメント: 2005年02月03日 — 7時12分 | 固定リンク
yappali !
Sinon les kanji-cards sont pas mal aussi (l'équivalent des bristols mais déjà faites).
コメント: 2005年02月03日 — 7時12分 | 固定リンク
tradui en francais tous cé pocible
コメント: 2006年02月10日 — 9時37分 | 固定リンク
tradui en francais tous cé pocible
コメント: 2006年02月10日 — 9時37分 | 固定リンク
Anonyme :
"tradui en francais tous cé pocible"
Oui bien sûr, c'est possible !
En français standard, on écrirait plutôt :
"Peux-tu tout traduire en français ?"
Voilà, je pense que c'est un bon début. Courage !
コメント: 2006年02月10日 — 21時39分 | 固定リンク
Anonyme :
"tradui en francais tous cé pocible"
Oui bien sûr, c'est possible !
En français standard, on écrirait plutôt :
"Peux-tu tout traduire en français ?"
Voilà, je pense que c'est un bon début. Courage !
コメント: 2006年02月10日 — 21時39分 | 固定リンク
bonjour!
occasion (オカジオン)は「機械(きかい)=machine」ではなく「機会(きかい)」です。
日本人でも間違えることが多い漢字の間違いです。
コメント: 2006年07月26日 — 3時00分 | 固定リンク
有難う御座いました!
間違いを直しました。「楽書き」と同じぐらいですね ^_^
コメント: 2006年07月26日 — 3時00分 | 固定リンク
bonjour!
occasion (オカジオン)は「機械(きかい)=machine」ではなく「機会(きかい)」です。
日本人でも間違えることが多い漢字の間違いです。
コメント: 2006年07月26日 — 3時00分 | 固定リンク
有難う御座いました!
間違いを直しました。「楽書き」と同じぐらいですね ^_^
コメント: 2006年07月26日 — 3時00分 | 固定リンク