お盆 (OBon)

迎え火 - お盆

正式にはお盆を盂蘭盆と言います。盂蘭盆の由来は梵語のUllambana (ウランバナ)と言う説があります。Ullambanaの意味はなんと「逆さ吊りの苦しみ」みたいです。ジョン カーペンター監督の「ゴーストハンターズ (1986, Big Trouble in Little China)」と言う映画を思い出しました。ある場面で主人公ジャック・バートン(カート・ラッセル)の中国人親友が「逆さに吊られた罪人の地獄」が存在すると説明しています。もう一つの説によると盂蘭盆はイラン語のurvan (ウールバン)「霊魂」から来ました。日本ではお盆は8月13日から16日の間に祖先の永遠の安らぎを祈ります。13日の夜に祖先の精霊を迎える為にFeux d’acceuil (フー ダクィユ) 「迎え火」が用意されています。14日か15日にはお墓参りをする人が多いです。最後に祖先の精霊をあの世に送る為にFeu d’accompagnement (フー ダコンパニュマン) 「送り火」 があります。

お盆の際に忙しい毎日から逃げられる機会として実家に帰る日本人が多いです。子供達が花火で遊んでる間に両親がやっとストレス解決できるようになります。現在ではほとんどの会社がお盆の為に休暇をあげています。お盆の休暇が江戸時代から始まったらしいです。「精霊の世界が休めるとしたら、如何して人類が休まないの」と言うこぼれ話がきっかけになったみたいです。この時代から薮入り「目上の人からもらった休暇で実家に帰る」と言うシステムが始まったそうです。

2 Responses to “お盆 (OBon)

  1. “Danse de la fête des morts” » Comme ça du Japon Says:

    […] Tout d’abord, je vous invite à lire l’article à propos de お盆 (OBon) “la fête des morts” avant de poursuivre votre lecture. Cette fois ci, nous parlerons de la danse folklorique pour la fête des morts tout simplement appelée 盆踊り (BonOdori) “‘Bon’ + Danse”. […]

  2. “Cadeau de milieu d’année” » Comme ça du Japon Says:

    […] A l’origine, ce terme chinois désigne le 15 juillet. Selon l’enseignement taoïste, il s’agit d’un jour qui permettait de se repentir si l’on se montrait bienveillant envers quelqu’un. Tandis que pour la voie bouddhique, ce jour coïncide avec 盂蘭盆 (URaBon) ”ullambana (en sanskrit)” une cérémonie où l’on fait des offrandes aux défunts et l’on prie pour que le reste de l’année se passe sans problème. De nos jours, on offre des présents aux お世話になった方 (O SeWa Ni NatTa Kata) “personnes dont on est redevable”. A cette occasion, les commerçants mettent en rayons des sets 中元 (ChûGen) allant du lot de cafés du monde aux paquets de lessive en passant par les spécialités culinaires locales. tags:cadeau 盂蘭盆 sanskrit urabon 中元 […]

Leave a Reply