Wiki sur les langues japonaise et française
 
Table des matières

Yojijukugo japonais 四字熟語

Les 四字熟語 (YoJiJukuGo) sont des combinaisons de quatre Kanji (caractères sino-japonais) qui donnent naissance à un idiome. Cette page comporte plus de 160 idiomes japonais.

生者必滅

  • Hiragana : しょうじゃひつめつ
  • Prononciation : ShouJaHitsuMetsu
  • Décomposition :
    1. 生者 : être vivant
    2. 必滅 : nécessairement + s'éteindre
  • Sens : Tout être vivant finit par mourir.

先手必勝

  • Hiragana : せんてひっしょう
  • Prononciation : SenTeHiSshou
  • Sens : La victoire va à celui qui agit en premier / Agir rapidement mène à la victoire

以心伝心

  • Prononciation : IShinDenShin
  • Décomposition :
  1. 以心 : au delà du coeur
  2. 伝心 : transmission - coeur
  • Sens : les pensées se transmettent de coeur à coeur sans besoin de prononcer le moindre mot. Compréhension tacite, osmose.
  • Note : ne pas confondre avec 以心電信 (IShinDenShin), le titre d'un morceau du groupe Orange Range sur l'album intitulé ”Musiq”.

千載一遇

  • Prononciation : SenZaiIchiGû
  • Décomposition :
  1. 千載 : un millénaire
  2. 一遇 : une rencontre
  • Sens : quelque chose qui n'arrive qu'une fois tous les mille ans, quelque chose de rare.
  • Exemple : 千載一遇のチャンス une chance inouïe.
  • Note : merci à l'inconnu qui a suggéré l'addition de cet idiome.

一期一会

  • Prononciation : IchiGoIchiE
  • Décomposition :
  1. 一期 : une période, une vie
  2. 一会 : une rencontre
  • Sens : quelquechose qui n'arrive qu'une fois dans sa vie. Comme le chantait Michel Fugain : “Chante la vie chante, Comme si tu devais mourir demain”. Il faut jouir de l'instant présent, prendre grand soin de ses proches et amis.

危機一髪

  • Prononciation : KiKiIpPatsu
  • Décomposition :
  1. 危機 : situation de crise
  2. 一髪 : un cheveu
  • Sens : à un cheveu d'une situation dangereuse.
  • Exemple :
  1. 雪で車がスリップしたが危機一髪でガードレールに衝突しなかった : La voiture glissait à cause de la neige et j'étais à deux doigts de percuter la rembarde de sécurité.
  • Note : On retrouve cet expression dans le nom japonais du jeu “Pic'Pirate” : 黒ひげ危機一髪 (KuroHigeKiKiIpPatsu), KuroHige signifiant “Barbe Noire”

無念無想

  • Prononciation : MuNenMuSô
  • Décomposition :
  1. 無念 : sans regret
  2. 無想 : sans pensée
  • Sens : être libre de toutes préoccupations.

自画自賛

  • Prononciation : JiGaJiZan
  • Décomposition :
  1. 自画 : dessiner soi-même
  2. 自賛 : soi-même + accord, approbation
  • Sens : se féliciter soi-même, chanter ses propres louanges.

奇想天外

  • Prononciation : KiSôTenGai
  • Décomposition :
  1. 奇想 : rare + pensée, imagination
  2. 天外 : hors du commun, très haut ou très rapide
  • Sens : fantastique, extraordinaire, original, façon de penser hors du commun.

弱肉強食

  • Prononciation : JakuNikuKyôShoku
  • Décomposition :
  1. 弱肉 : faible + viande
  2. 強食 : fort + manger
  • Sens : Les plus faibles sont les victimes, proies des plus forts. Les gros poissons mangent les petits.
  • Exemple :
  1. 芸能世界は弱肉強食だ : Le monde du spectacle est un monde de requins.

自由自在

  • Prononciation : JiYûJiZai
  • Décomposition :
  1. 自由 : liberté
  2. 自在 : facilité
  • Sens : aller comme on l'entends, contrôle complet, facilité.
  • Exemple :
  1. 社長になれば働く時間が自由自在になるはずだ : Si j'étais le patron, il me serait possible d'avoir des horaires de travail à ma guise.

感慨無量

  • Prononciation : KanGaiMuRyô
  • Décomposition :
  1. 感慨 : émotion
  2. 無量 : grande quantité impossible à mesurer (sans + quantité)
  • Sens : être rempli de milles sentiments.
  • Exemple :
  1. 犠牲者の数を見て感慨無量であった : j'étais submergé de milles sentiments à la vue du nombre de victimes.

Apparemment, cette expression ne s'utilise pas pour exprimer la tristesse. この四字熟語は楽しいことに限られているそうです。

  1. 子供が無事に生まれて、親は感慨無量だった : Les parents étaient profondément émus par la naissance de leur enfant.

試行錯誤

  • Prononciation : ShikôSakuGo
  • Décomposition :
  1. 試行 : essayer + exécuter
  2. 錯誤 : mélange, fauter + erreur
  • Sens : Essais et erreurs. C'est par une succession d'échecs que l'on se rapproche du but.
  • Exemple :
  1. この問題は試行錯誤を繰り返して解決した : J'ai résolu ce problème par essais et erreurs.

七転八起

  • Prononciation : ShichiTenHakKi
  • Autre écriture : 七転び八起き (NanaKoroBi YaOki)
  • Décomposition :
  1. 七転 : sept + tomber
  2. 八起 : huit + relever
  • Sens : tomber sept fois pour finalement tenir debout la huitième fois. Qu'importe le nombre d'échecs, il faut perséverer pour réussir.
  • Exemple :
  1. A:「この試験を何回も受けたが8回目でやっと合格出来ました」B:「まさに七転八起ってことだ」。
    • KoNo ShiKen Wo Nan Kai Mo UKeTa Ga HakKai Me De YatTo GôKaku DeKiMaShiTa. MaSaNi ShichiTenYakKi tTe KotoDa.
    • J'ai passé cet examen de nombreuses fois et j'ai enfin réussi au huitième essai. C'est ce qu'on appelle ShichiTenHakKi.

十人十色

  • Prononciation : JûNinToIro
  • Décomposition :
  1. 十人 : dix + humain
  2. 十色 : dix + couleur
  • Sens : dix personnes, dix couleurs. Chaque personne a ses goûts (et ses couleurs)
  • Exemple :
  1. A:「友達の進めでこの映画を見に行ったんですがどこが面白いかさっぱり分からなかった。」 B:「十人十色ということだ。」
    • A:“TomoDachi No SusuMe De KoNo EiGa Wo Mi Ni ItTaN DeSu Ga DoKo Ga OmoShiroI Ka SapPari WaKaRaNaKatTa.” B:“JûNinToIro To IU KoTo Da.”
    • A:“Je suis allé voir ce film sur la recommendation d'un ami mais je ne vois vraiment pas ce qu'il y a trouvé d'intéressant.” B:“Comme on dit, dix personnes, dix couleurs…”.

二人三脚

  • Prononciation : NiNinSanKyaku
  • Décomposition :
  1. 二人 : deux personnes
  2. 三脚 : trois jambes
  • Sens : deux personnes, trois jambes.
    1. Epreuve ayant souvent lieu lors des 運動大会 “compétition sportive” dans les petites écoles japonaises. Il s'agit d'une course de vitesse par équipe de deux personnes. La particularité de cette course étant que les deux personnes se collent épaule contre épaule et qu'elles sont attachées par leurs jambes. Il faut faire preuve de coordination pour avancer vite tout en évitant la chute.
    2. Par extention : deux personnes qui s'aident mutuellement.
  • Exemple :
  1. 子育ては夫婦二人三脚でするものです。
    • KoSoDaTe Ha FuFuu NiNin SanKyaku De SuRu MoNo DeSu.
    • L'éducation d'un enfant est quelque chose qui se fait à deux en s'entraidant.

四面楚歌

  • Prononciation : ShiMenSoKa
  • Décomposition :
  1. 四面 : quatres cotés
  2. 楚歌 : Chine (habituellement on utilise le Kanji 中) + Chant
  • Sens : être encerclé par l'ennemi.
    1. Cette expression est née d'un événement historique lors d'une guerre en Chine où une des armées fut réveillée par un hymne chinois entendu de tous cotés.
  • Exemple :
  1. 事件に巻き込まれた◎△企業が四面楚歌である。
    • JiKen Ni MaKiKoMaReTa MaruSankaku KiGyô Ga ShiMenSoKa De ARu.
    • La compagnie ABC qui s'est laissé embarqué dans une sale affaire est (“encerclée d'ennemi”) assaillie par ses concurrents.

有耶無耶

  • Prononciation : UYaMuYa
  • Décomposition :
  1. 有耶 : exister / il y a + question / doute
  2. 無耶 : rien / il n'y a pas + question / doute
  • Sens : on n'est pas certain de l'existence / inexistence de quelque chose. ⇒ bâclé, vague…

正真正銘

  • Prononciation : ShôShinShôMei
  • Décomposition :
  1. 正真 : correct + vérité ⇒ “vérité vrai”
  2. 正銘 : correct + devise / inscription / signature / épitaphe ⇒ “signature qui prouve le vrai”
  • Sens : ni mensonge, ni fausseté, le Vrai.
  • Exemple : 正真正銘のシャンパン (ShôShinShôMei No ShanPan) “le Vrai champagne”

誠心誠意

  • Hiragana : せいしんせいい
  • Prononciation : SeiShinSeiI
  • Décomposition :
  1. 誠心 : bonne foi + coeur ⇒ “coeur sans mensonge”
  2. 誠意 : bonne foi + intention ⇒ “avec sincérité, montrer de la bonne foi”
  • Sens : de tout son coeur.
  • Exemple :
    • 誠心誠意尽くす
    • せいしんせいい つくす
    • SeiShinSeiI TsuKuSu
    • Faire de son mieux (Y mettre tout son coeur).

天地開闢

  • Hiragana : てんちかいびゃく
  • Prononciation : TenChiKaiByaku
  • Décomposition :
    1. 天地 : céleste + terrain ⇒ “ciel et terre, univers”
    2. 開闢 : ouvrir + écartez (latéralement les panneaux coulissants d'une porte) ⇒ “ouverture”
  • Sens : L'ouverture ou commencement de l'univers. Dans les légendes chinoises, c'est la séparation des cieux et de la terre qui donna naissance à l'univers.
  • Note : s'utilise souvent sous la forme A天地開闢以降のB (A TenChiKaiByaku IKô No B)
  • Exemple :
    • 青色発光ダイオードは会社天地開闢以降の大発明だった。
      • あおいろ はっこう ダイオード は かいしゃ てんちかいびゃく いこう の だいはつめい だった
      • AoIro HakKô DaIO-Do Ha KaiSha TenChiKaiByaku IKô No DaiHatsuMei DatTa.
      • La diode électroluminescente de couleur bleue fut une invention majeure depuis la création de notre entreprise.

一意専心

  • Hiragana : いちいせんしん
  • Prononciation : IchiI SenShin
  • Décomposition :
    1. 一意 : une + volonté, idée
    2. 専心 : uniquement, absolument + coeur, esprit ⇒ absorber, se cantonner à
  • Sens : Arriver à se concentrer sur quelque chose en particulier sans subir l'influence des perturbations extérieures.
  • Exemple :
    • 博士になるためには一意専心研究を励まなければならない。
      • はくし に なる ため に は いちいせんしん けんきゅう を はげまなければならない
      • HakuShi Ni NaRu TaMe NiHa IchiISenShin KenKyû Wo HageMaNaKeReBa NaRaNaI.
      • Un Docteur (doctorat) se doit de s'investir exclusivement dans son sujet de recherche.

千客万来

  • Hiragana : せんきゃく ばんらい (せんかく ばんらい)
  • Prononciation : SenKyaku BanRai (SenKaku BanRai)
  • Décomposition :
    1. 千客 : mille clients.
    2. 万来 : dix milles venues.
  • Sens : Avoir une large clientèle. Un flot incessant de clients.
  • Exemple :
    • イチローが高校生のころ、このカフェーの常連客という。今は千客万来で非常に人気のある店となった。
      • Du temps du lycée, Ichirô aimait souvent venir dans ce café. C'est maintenant un établissement extrêmement populaire qui attire une large clientèle,

軽佻浮薄

  • Hiragana : けいちょうふはく
  • Prononciation : KeiChô FuHaku
  • Décomposition :
    1. 軽佻 : léger + dans tous ses états.
    2. 浮薄 : flotter + mince, fin, léger.
  • Sens : frivolité, futilité.
  • Exemple :
    • あの政治家は軽佻浮薄な行動ばかりで信頼できないわ。
      • あの せいじか は けいちょうふはく な こうどう ばかり で しんらい できない わ
      • ANo SeiJiKa Ha KeiChôFuHaku Na KôDô BaKaRi De ShinRai DeKiNaI Wa
      • Le comportement frivole de ce politicien ne m'inspire pas confiance.

一諾千金

  • Hiragana : いちだくせんきん
  • Prononciation : IchiDaku SenKin
  • Décomposition :
    1. 一諾 : un accord.
    2. 千金 : mille + or = somme considérable.
  • Sens : consentir à quelque chose nous lie à une promesse ayant une importante valeur.
  • Exemple :
    • 約束したら一諾千金というように必ず守らなければならないよ。
      • やくそく したら いちだくせんきん と いう よう に かならず まもらなければ ならないよ
      • YakuSoku ShiTaRa IchiDakuSenKin To IU YoU Ni KanaraZu MamoRaNaKeReBa NaRaNaI Yo
      • Si l'on fait une promesse, on doit la tenir car on lui a attribué une valeur considérable.

剛毅木訥 (剛毅朴訥)

  • Hiragana : ごうきぼくとつ
  • Prononciation : GôKiBokuTotsu
  • Décomposition :
    1. 剛毅 : ferme, inflexible.
    2. 木訥 : simple, ingénu.
  • Sens : quelqu'un de simple, sans atours factices et muni d'une volonté ferme.
  • Exemple :
    • 今回の調査で分かったことは理想な結婚相手は剛毅木訥な人でしょう。
      • こんかい の ちょうさ で わかった こと は りそう な けっこん あいて は ごうきぼくとつ な ひと でしょう。
      • KonKai No ChôSa De WaKatTa KoTo Ha RiSô Na KekKon AiTe Ha GôKiBokuTotsu Na Hito DeShô.
      • La conclusion que l'on peut tirer de ce sondage est que le partenaire idéal est une personne simple à la volonté ferme.

運否天賦

  • Hiragana : うんぷてんぷ
  • Prononciation : UnPuTenPu
  • Décomposition :
    1. 運否 : chance + non/négation = chance / malchance.
    2. 天賦 : naturel, don des cieux.
  • Sens : la chance ou son absence est le fait des cieux. Laisser les cieux décider de son destin.
  • Exemple :
    • 精一杯頑張った。あとは運否天賦だ。
      • せい いっぱい がんばった。あと は うんぷてんぷ だ。
      • Sei IpPai GanBatTa. Ato Ha UnPuTenPu Da.
      • J'ai fait tout mon possible. Advienne que pourra.

面目躍如

  • Hiragana : めんもくやくじょ
  • Prononciation : MenMokuYakuJo
  • Décomposition :
    1. 面目 : honneur
    2. 躍如 : animer, vif
  • Sens : talent remarquable. Honneur, reconnaissance, résultant d'un accomplissement remarquable.
  • Exemple :
    • 今回発表された小型ノートパソコンは正にA社の面目躍如たるものがある。
      • こんかい はっぴょう された ノートパソコン は まさ に A しゃ の めんもくやくじょ たる もの が ある。
      • KonKai HapPyô SaReTa KoGata No-To PaSoKoN Ha MaSa Ni A Sha No MenMokuYakuJo TaRu MoNo Ga ARu.
      • Tout le talent de la société A transparaît dans le micro ordinateur portable qui vient juste d'être présenté.

鶏口牛後

  • Hiragana : けいこうぎゅうご
  • Prononciation : KeiKôGyûGo
  • Décomposition :
    1. 鶏口 : Volaille + bouche (bec)
    2. 牛後 : Vache/Boeuf… + arrière
  • Sens : Il est préférable de se retrouver à la tête d'une petite organisation (groupe…) qu'à l'arrière train d'une gigantesque organisation.
  • Exemple :
    • 鶏口となるも牛後となるなかれ。
      • けいこう と なる も ぎゅうご と なる なかれ
      • KeiKô To NaRu Mo GyûGo To NaRu NaKaRe
      • “Refuser l'arrière train de boeuf quitte à se retrouver bec de poule” : il faut mieux être chef d'un petit groupe que subalterne d'une grande troupe.

独立自尊

  • Hiragana : どくりつじそん
  • Prononciation : DokuRitsuJiSon
  • Décomposition :
    1. 独立 : indépendance
    2. 自尊 : amour-propre
  • Sens : sentiment de respect pour celui qui ne dépends pas d'autrui.
  • Exemple :
    • なんでもかんでも親に頼っている。いつ独立自尊の精神を持つようになるのか。
      • なんでも かんでも おや に たよっている。いつ どくりつじそん の せいしん を もつ よう に なる の か。
      • NanDeMo KaNDeMo Oya Ni TaYotTeIRu. ITsu DokuRitsuJiSon No SeiShin Wo MoTsu YoU Ni NaRu No Ka.
      • Il est dépendant de ces parents pour tout. Quand bien donc son amour propre lui dictera t'il de devenir indépendant ?

南船北馬

  • Hiragana : なんせんほくば
  • Prononciation : NanSenHokuBa
  • Décomposition :
    1. 南船 : sud + navire
    2. 北馬 : nord + cheval
  • Sens : voyager sans arrêt. Cette locution est d'origine chinoise. Le moyen de transport le plus adéquat est le bateau pour le sud de la Chine (en raison des nombreux fleuves et lacs) et le cheval pour le Nord de la Chine (une région montagneuse).
  • Exemple :
    • 営業部の会社員がずっと南船北馬で大変です。
      • えいぎょうぶ の かいしゃいん が ずっと なんせんほくば で たいへん です
      • EiGyôBu No KaiShaIn Ga ZutTo NanSenHokuBa De TaiHen DeSu.
      • Les commerciaux sont toujours à parcourir le pays du nord au sud. Ce n'est pas un métier facile.

独断専行

  • Hiragana : どくだんせんこう
  • Prononciation : DokuDanSenKô
  • Décomposition :
    1. 独断 : arbitraire.
    2. 専行 : exécution ne tenant compte que de son propre avis.
  • Sens : Exécuter une tâche sans avoir consulté autrui.
  • Exemple :
    • 独断専行な選手はサッカーにふさわしくないだ。
      • どくだんせんこう な せんしゅ は サッカー に ふさわしくない だ。
      • DokuDanSenKô Na SenShu Ha SakKa- Ni FuSaWaShiKuNaI Da.
      • Un joueur qui ignore ses équipiers n'est pas fait pour le football.

内柔外剛

  • Lecture : ないじゅうがいごう
  • Prononciation : NaiJûGaiGô
  • Décomposition :
  1. 内柔 : intérieur + flexible, souple
  2. 外剛 : extérieur + dure, robuste
  • Sens : se dit de quelqu'un qui paraît dure, sévère mais qui a en fait un grand coeur.
  • Exemple :

天網恢恢

  • Lecture : てんもうかいかい
  • Prononciation : TenMôKaiKai
  • Décomposition :
  1. 天網 : La toile céleste, divine.
  2. 恢恢 : immense.
  • Sens : Rien n'échappe aux dieux.
  • Exemple :
  • 天網恢恢疎にして漏らさず
  •  てんもうかいかい そにして もらさず
  • TenMôKaiKai SoNiShiTe MoRaSaZu
  • La punition boîte mais elle arrive

一言一句

  • Lecture : いちごんいっく ou いちげんいっく
  • Prononciation : IchiGonIkKu ou IchiGenIkKu
  • Décomposition :
    1. 一言 : Un mot
    2. 一句 : Une expression
  • Sens : un petit mot. le moindre mot.
  • Exemple :
    • 合格の鍵は先生の話を一言一句も聞き逃さないことにある。
    • GôKaku No Kagi Ha SenSei No Hanashi Wo IchiGonIkKu Mo KiKiNogaSaNaI KoTo Ni ARu.
    • La clé pour passer les examens, c'est d'écouter consciencieusement ses professeurs.

栄枯盛衰

  • Lecture : えいこせいすい
  • Prononciation : EiKoSeiSui
  • Décomposition :
    1. 栄枯 : prospérité + dépérir
    2. 盛衰 : prospérité + déclin
  • Sens : de la prospérité au déclin. Chacun connaît des hauts et des bas.
  • Exemple :
    • 栄枯盛衰と言いますがあんなに立派な会社が倒産するとは信じがたいです。
    • EiKoSeiSui To IIMaSu Ga AnNa Ni RipPa Na KaiSha Ga TôSan SuRu To Ha ShinJiGaTaI DeSu.
    • On dit souvent “qu'après la prospérité vient le déclin” mais j'ai du mal à croire qu'une société aussi respectée que celle ci soit en faillite.

門前雀羅

  • Lecture : もんぜんじゃくら
  • Prononciation : MonZenJakuRa
  • Décomposition :
    1. 門前 : portail d'entrée.
    2. 雀羅 : un filet pour attraper les moineaux.
  • Sens : porte d'entrée désertée. Il y a si peu d'allées et venues que la porte est devenue la demeure de moineaux. Il suffirait de tendre un filet au travers de la porte pour en capturer une volée.
  • Note : s'utilise sous la forme 門前雀羅を張る (もんぜんじゃくら を はる) “tendre un MonZenJakuRa”

一刀両断

  • Lecture : いっとうりょうだん
  • Prononciation : ItTôRyôDan
  • Décomposition :
    1. 一刀 : un sabre.
    2. 両断 : en deux.
  • Sens : trancher en deux. Prendre une décision, traiter quelque chose sans hésitation.
  • Note : s'utilise sous la forme 一刀両断にする (いっとうりょうだん に する)

一粒万倍

  • Lecture : いちりゅうまんばい
  • Prononciation : IchiRyûManBai
  • Décomposition :
    1. 一粒 : 一粒の種 (Hito Tsubu No Tane) une graine
    2. 万倍 : 10000 fois
  • Sens : tirer un bénéfice considérable (une récolte) à partir de quelque chose d'insignifiant (une graine). Ou bien exemple qui dit que même quelque chose d'insignifiant ne doit pas être ignoré.
  • Exemple :
    • 今は役に立たなくてもいずれか一粒万倍になる
    •  Ima Ha Yaku Ni TaTaNaKuTeMo IZuRe Ka IchiRyûManBai Ni Naru
    • Même si cela ne te servira pas de suite, un jour viendra où tu en récolteras les fruits.

不偏不党

  • Lecture : ふへんふとう
  • Prononciation : FuHenFuTô
  • Décomposition :
    1. 不偏 : impartial
    2. 不党 : sans attache particulière pour un groupe.
  • Sens : impartialité. Prendre une position neutre.
  • Exemple :
    • 争いの解決にあたって不偏不党の立場をとる仲裁人がもっとも効果的です。
    • ArasoI No KaiKetsu Ni ATatTe FuHenFuTô No TachiBa Wo ToRu ChûSaiNin Ga MotToMo KouKa Teki DeSu.
    • Quand il s'agit de résoudre un conflit, il n'y a pas plus efficace qu'un médiateur impartial.

巧言令色

  • Lecture : こうげんれいしょく
  • Prononciation : KôGenReiShoku
  • Décomposition :
    1. 巧言 : adroit, habile
    2. 令色 : “se faire une tête” pour séduire un tiers.
  • Sens : se dit de quelqu'un qui use de belles paroles, fait semblant d'être intéressé dans le but de se mettre dans la poche de son interlocuteur.
  • Exemple :
    • あの政治家が巧言令色を当選の武器にしている。

当意即妙

  • Lecture : とういそくみょう
  • Prononciation : TôISokuMyô
  • Décomposition :
    1. 当意 : réfléchir sur le champ
    2. 即妙 : immédiatement, sur le moment
  • Sens : agir avec tact, avoir un esprit d'à-propos
  • Exemple :

起承転結

  • Lecture : きしょうてんけつ
  • Prononciation : KiShôTenKetsu
  • Décomposition :
    1. 起 : introduction
    2. 承 : développement
    3. 転 : variation
    4. 結 : conclusion
  • Sens : composition d'un texte ou développement logique des choses.
  • Note : l'idiome décrit la composition des poèmes chinois.
  • Exemple :

優勝劣敗

  • Lecture : ゆうしょうれっぱい
  • Prononciation : YûShôRepPai
  • Décomposition :
    1. 優勝 : ceux qui excellent remportent la victoire.
    2. 劣敗 : la médiocrité conduit à la défaite.
  • Sens : c'est le plus fort qui l'emporte. ce qui est le mieux adapté à son environnement a plus de chance de survivre.
  • Voir aussi : 弱肉強食 et 適者生存

弱肉強食

  • Lecture : じゃくにくきょうしょく
  • Prononciation : JakuNikuKyôShoku
  • Décomposition :
    1. 弱肉 : faible + viande
    2. 強食 : fort + manger
  • Sens : c'est la loi du fort.
  • Voir aussi : 優勝劣敗 et 適者生存

適者生存

  • Lecture : てきしゃせいぞん
  • Prononciation : TekiShaSeiZon
  • Décomposition :
    1. 適者 : adapté + celui/personne
    2. 生存 : vivre + exister
  • Sens : ce qui est le plus adapté à son environnement a plus de chance de survivre.
  • Voir aussi : 優勝劣敗 et 弱肉強食

恐悦至極

  • Lecture : きょうえつしごく
  • Prononciation : KyôEtsuShiGoku
  • Décomposition :
    1. 恐悦 : se réjouir
    2. 至極 : arriver, parvenir + extrème = complétement, extrèmement
  • Sens : s'utilise pour exprimer sa gratitude.
  • Exemple :
    • 恐悦至極に存じます
    • KyôEtsuShiGoku Ni ZonJiMaSu
    • C'est avec grand plaisir.

羊頭狗肉

  • Lecture : ようとうくにく
  • Prononciation : YôTôKuNiku
  • Décomposition :
    1. 羊頭 : tête de mouton
    2. 狗肉 : viande de chien
  • Sens : tromper sur la marchandise
  • Note : abbréviation du proverbe japonais 「羊頭をかかげて狗肉を売る」

得意満面

  • Lecture : とくいまんめん
  • Prononciation : TokuIManMen
  • Décomposition :
    1. 得意 : fierté
    2. 満面 : entièrement + visage
  • Sens : d'un air très fier, triomphant

日進月歩

  • Lecture : にっしんげっぽ
  • Prononciation : NisShinGepPo
  • Décomposition :
    1. 日進 : jour + progresser
    2. 月歩 : lune + un pas
  • Sens : progresser de jour comme de nuit
  • Exemple :
    • コンピュータの性能が常に上昇し、日進月歩だ。
    • KoNPyu-Ta No SeiNô Ga Tsune Ni JôShô Shi, NisShinGepPo Da
    • Les performances des ordinateurs ne cessent d'augmenter. On n'arrête pas le progrès.

三日坊主

  • Lecture : みっかぼうず
  • Prononciation : MikKa BôZu
  • Décomposition :
    1. 三日 : trois jours
    2. 坊主 : Bonze
  • Sens : manquer de perséverance dans ce que l'on entreprends
  • Explication : se faire Bonze pour finalement abandonner au bout de trois jours.
  • Exemple :
    • メタボリックシンドロームのためジョギングを始めたが、三日坊主に終わってしまった。
    • MeTaBoRikKu ShiNDoRo-Mu No TaMe JoGiNGu Wo HajiMeTa Ga, MikKa BôZu Ni OWatTeShiMatTa
    • Je me suis mis au Jogging pour cause de “syndrome métabolique” mais je n'ai pas tenu plus de trois jours.

一朝一夕

  • Lecture : いっちょういっせき
  • Prononciation : IcChô IsSeki
  • Décomposition :
    1. 一朝 : un matin
    2. 一夕 : un soir
  • Sens : un matin et un soir, un temps relativement court.
  • Exemple :
    • 一朝一夕には完成しない。
    • IcChôIsSeki Ni HA KanSei ShiNaI
    • Ce ne sera pas terminé en si peu de temps.

伴食宰相

  • Lecture : ばんしょくさいしょう
  • Prononciation : BanShokuSaiShô
  • Décomposition :
    1. 伴食 : suivant qui se faire offrir le repas
    2. 宰相 : premier ministre
  • Sens : se dit d'une personne dont les compétences ne sont pas à la hauteur de son poste.
  • Explication : un premier ministre qui se contente de jouer le rôle convive n'est pas à sa place.
  • Exemple :
    • 彼が役員になったが、どうせ伴食宰相なので期待しない方がいい。
    • Kare Ga YakuIn Ni NatTa Ga, DoUSe BanShokuSaiShô Na No De KiTai ShiNai Hô Ga II.
    • Il s'est fait une place au conseil d'administration mais c'est un profiteur né, aussi il est inutile d'attendre quoique ce soit de lui.

孤立無援 (無援孤立)

  • Lecture : こりつむえん
  • Prononciation : KoRitsuMuEn
  • Décomposition :
    1. 孤立 : isolement
    2. 無援 : sans aide
  • Sens : être seul et sans aide extérieure.
  • Exemple :
    • グループの意見を無視して、一人で取り組めばいつの間にか孤立無援になるよ。
    • GuRu-Pu No IKen Wo MuShi ShiTe, Hitori De ToRiKuMeBa ITsu No Ma Ni Ka KoRitsuMuEn Ni NaRu Yo.
    • A force d'ignorer l'avis du groupe et de travailler seul, tu finiras par être mis de coté.

自主独立

  • Lecture : じしゅどくりつ
  • Prononciation : JiShuDokuRitsu
  • Décomposition :
    1. 自主 : son propre maître
    2. 独立 : indépendance
  • Sens : parvenir à ses fins sans le soutien ni l'intervention d'autrui.

胆大心小

  • Lecture : たんだいしんしょう
  • Prononciation : TanDaiShinShô
  • Décomposition :
    1. 胆大 : audacieux, téméraire, intrépide (大胆 DaiTan)
    2. 心小 : plein de prévenance
  • Sens : faire preuve de d'audace tout en portant attention au moindre détail.
  • Exemple :
    • 胆大心小でなければプロ選手にはなれないよ
    • TanDaiShinShô De NaKeReBa PuRo SenShu Ni Ha NaReNaI Yo
    • Il faut être téméraire et minutieux pour devenir un sportif de haut niveau.

不言実行

  • Lecture : ふげんじっこう
  • Prononciation : FuGenJikKô
  • Décomposition :
    1. 不言 : sans mot dire
    2. 実行 : exécution
  • Sens : se mettre la tâche au lieu de palabrer.
  • Exemple :
    • 不言実行の人。
    • FuGenJikKô No Hito
    • Un homme qui parle peu mais qui agit.

終始一貫

  • Lecture : しゅうしいっかん
  • Prononciation : ShûShiIkKan
  • Décomposition :
    1. 終始 : fin + début : du début à la fin
    2. 一貫 : cohérent
  • Sens : suivi(e), cohérent(e).
  • Exemple :
    • 彼が終始一貫して、新事業戦略を主張した。
    • Kare Ga ShûShiIkKan ShiTe, Shin JiGyô SenRyaku Wo ShuChô ShiTa.
    • Il a persister jusqu'à la fin dans cette nouvelle stratégie d'entreprise.

千差万別

  • Lecture : せんさばんべつ (せんさまんべつ)
  • Prononciation : SenSaBanBetsu (SenSaManBetsu)
  • Décomposition :
    1. 千差 : milles différences
    2. 万別 : 10 milles différenciations
  • Sens : quand rien n'est semblable

虎視眈眈 (虎視眈々)

  • Lecture : こしたんたん
  • Prononciation : KoShiTanTan
  • Décomposition :
    1. 虎視 : tigre + vision, un tigre qui guette sa proie
    2. 眈眈 : fixer attentivement ou regarder de haut
  • Sens : se montrer vigilant afin de ne pas laisser s'échapper sa chance.
  • Exemple :
    • 弟子は虎視眈々と師の座を狙っている
    • DeShi Ha KoShiTanTan To Shi No Za Wo NeratTeIRu
    • Le disciple convoite la place de son maître

舌先三寸

  • Lecture : したさきさんずん
  • Prononciation : ShitaSakiSanZun
  • Décomposition :
    1. 舌先 : Langue + extrémité, bout de la langue
    2. 三寸 : Trois + sun (3.03 cm), 9.09 centimètres
  • Sens : mots légers, creux, vide de sens.
  • Exemple :
    • 最近、舌先三寸で言いくるめて、お年寄りを狙った詐欺が多いようです。
    • SaiKin, ShitaSakiSanZun De IIKuRuMeTe, OToshiYoRi Wo NeratTa SaGi Ga OoI YoU DeSu.
    • Ces derniers temps, il semble que beaucoup de personnes agées soient la cible d'arnaqueurs qui essayent de les amadouer.

知行合一

  • Lecture : ちこうごういつ
  • Prononciation : ChiKôGôItsu
  • Décomposition :
    1. 知行 : 知識 Savoir + 行為 Action
    2. 合一 : Ne faire qu'un
  • Sens : Le savoir et les actes ne doivent faire qu'un. Le savoir n'a de valeur que s'il est mis en pratique.
  • Explication : Cette locution trouve ses origines dans un traité chinois sur la cohérence du savoir et des actes. Il y est écrit que le savoir et les actes se doivent d'être en concordance. Ainsi, ne rien faire alors que l'on sait quelque chose est contraire à la pensée confucianiste.
  • Exemple :
    • TOEICは重要な資格だが、何事も知行合一が大切じゃないかな。
    • TOEIC Ha JûYô Na ShiKaku Da Ga, Nani Goto Mo ChiKôGôItsu Ga TaiSetsu JaNai Ka Na.
    • Certes le TOEIC est une certification importante mais il me semble que rien ne vaut la mise en pratique de son savoir.

率先垂範

  • Lecture : そっせんすいはん
  • Prononciation : SosSenSuiHan
  • Décomposition :
    1. 率先 : prendre l'initiative de…
    2. 垂範 : modèle, exemple. S'utilise quand un leader montre l'exemple.
  • Sens : Prendre l'initiative de faire quelque chose c'est montrer l'exemple.
  • Exemple :
    • 言葉ばかりで、率先垂範が出来なければ信頼されないよ。
    • KotoBa BaKaRi De, SosSenSuiHan Ga DekiNaKeReBa ShinRai SaReNaI Yo.
    • Ce n'est que de belles paroles. Si tu n'es pas capable de prendre l'initiative pour montrer l'exemple, personne ne te fera jamais confiance.

人跡未踏

  • Lecture : じんせきみとう
  • Prononciation : JinSekiMiTou
  • Décomposition :
    1. 人跡 : homme + pas
    2. 未踏 : pas encore + fouler.
  • Sens : quelque chose d'inexplorée, le domaine de l'inconnu
  • Exemple :
    • 地球上では人跡未踏の地はもうないでしょう。
    • ChiKyû Jô De Ha JinSekiMiTou No Chi Ha Mô Nai DeShô.
    • Il n'y a vraisemblablement plus aucune terre inexplorée sur Terre.

温故知新

  • Lecture : おんこちしん
  • Prononciation : OnKoChiShin
  • Décomposition :
    1. 温故 : chaud + passé
    2. 知新 : savoir + nouveau
  • Sens : l'étude de notre passé permet de connaître notre futur
  • Note : existe aussi sous la forme d'un proverbe japonais “故きを温ねて新しきを知る”
  • Exemple :
    • 温故知新というが、今回の争いを解決するのに過去のケースを調べた方がいいです。
    • OnKoChiShin To IU Ga, KonKai No ArasoI Wo KaiKetsu SuRu No Ni KaKo No Ke-Su Wo ShiraBeTa Hô Ga II DeSu.
    • On dit souvent que l'histoire se répête, aussi il peut-être intéressant de se pencher sur les cas précédents afin de résoudre le conflit auquel nous faisons face.

治乱興亡

  • Lecture : ちらんこうぼう
  • Prononciation : ChiRanKôBô
  • Décomposition :
    1. 治乱 : tranquillité + désordre
    2. 興亡 : prospérer + périr
  • Sens : Le monde connaît des périodes de tranquillité et de désordre, les pays prospèrent et périssent.
  • Exemple :
    • 中国の治乱興亡な歴史がよく映画化される。
    • ChûGoku No ChiRanKôBô Na RekiShi Ga YoKu EiGaKa SaReRu.
    • L'histoire mouvementée de la Chine est souvent prise pour sujet dans les films.

広大無辺

  • Lecture : こうだいむへん
  • Prononciation : KôDaiMuHen
  • Décomposition :
    1. 広大 : large + grand = vaste, immense
    2. 無辺 : sans limite
  • Sens : immensité infinie (endroit ou sentiment).
  • Autres écritures :
    • 宏大無辺
    • 洪大無辺
  • Exemple :
    • この作家は広大無辺の宇宙を描くのが上手です。
    • KoNo SakKa Ha KôDaiMuHen No UChû Wo EgaKu No Ga JôZu DeSu.
    • Cet auteur décrit à merveille l'immensité de l'espace.

深謀遠慮

  • Lecture : しんぼうえんりょ
  • Prononciation : ShinBôEnRyo
  • Décomposition :
    1. 深謀 : réfléchir longuement (en profondeur) en dressant un plan.
    2. 遠慮 : réfléchir au futur lointain.
  • Sens : Réfléchir au futur avant d'établir un plan.
  • Exemple :
    • そうは見えないが実は深謀遠慮の戦略家だ。
    • SoU Ha MiENaIGa Jitsu Ha ShinBôEnRyo No SenRyaku Ka Da.
    • Il n'a pas l'air comme ça, mais c'est un fin stratège.

大所高所

  • Lecture : たいしょこうしょ
  • Prononciation : TaiShoKôSho
  • Décomposition :
    1. 大所 : grand + endroit.
    2. 高所 : haut + endroit.
  • Sens : Ne pas se laisser prendre dans des détails et savoir garder une vue d'ensemble.
  • Exemple :
    • 技術本部の技術者は大所高所に立ち、既に会社の将来を考えるべきだ。
    • GiJutsuHonBu No GiJutsu Sha Ha TaiShoKôSho Ni TaChi, SuDe Ni KaiSha No ShôRai Wo KangaERu BeKi Da.
    • Les ingénieurs du département technique se doivent de garder une vue d'ensemble pour réfléchir au futur de l'entreprise.

天真爛漫

  • Lecture : てんしんらんまん
  • Prononciation : TenShinRanMan
  • Décomposition :
    1. 天真 : cieux + véritable.
    2. 爛漫 : tel quel, en plein.
  • Sens : Quelqu'un de naturel,généreux, insouciant et sans artifice qui laisse ses sentiments transparaître. Innocent, naïf.
  • Exemple :
    • おばあさんの天真爛漫な性格が心に残る。
    • OBaASaN No TenShinRanMan Na SeiKaku Ga Kokoro Ni NokoRu.
    • L'innocence de grand mêre est ancrée au fond de mon coeur.

美酒佳肴

  • Lecture : びしゅかこう
  • Prononciation : BiShuKaKô
  • Décomposition :
    1. 美酒 : beauté + alcool.
    2. 佳肴 : fine cuisine.
  • Sens : Un festin.
  • Exemple :
    • このレストランは美酒佳肴で評判だ。
    • KoNo ReSuToRaN Ha BiShuKaKô De HyôBan Da.
    • Ce restaurant est apprécié pour sa remarquable cuisine.

諸行無常

  • Lecture : しょぎょうむじょう
  • Prononciation : ShoGyôMuJô
  • Décomposition :
    1. 諸行 : tout ce qui existe dans ce monde.
    2. 無常 : pas + constance.
  • Sens : Il n'y a rien en ce monde qui soit immuable, tout change constamment.
  • Note : Il s'agit d'un des préceptes fondateurs du bouddhisme.

疲労困憊

  • Lecture : ひろうこんぱい
  • Prononciation : HiRôKonPai
  • Décomposition :
    1. 疲労 : fatigue.
    2. 困憊 : fatigué au point de ne plus pouvoir bouger.
  • Sens : Etre fatigué physiquement et moralement.
  • Exemple :
    • 富士山の登山に挑戦したのだが、山頂に着く前に疲労困憊してしまった。
    • FuJiSan No ToZan Ni ChôSen ShiTa No Da Ga SanChô Ni TsuKu MaE Ni HiRôKonPai ShiTe ShiMatTa.
    • J'ai tenté l'ascension du mont Fuji mais je me suis écroulé de fatigue avant d'atteindre le sommet.

公明正大

  • Lecture : こうめいせいだい
  • Prononciation : KôMeiSeiDai
  • Décomposition :
    1. 公明 : public + clair.
    2. 正大: correct + grand (堂々 avec dignité).
  • Sens : Agir, parler ouvertement avec équité, ne rien cacher.
  • Exemple :
    • 公金横領の問題が相次ぐ中で、彼の公明正大な姿勢が重視された。
    • KôKinÔRyô No MonDai Ga AiTsuGu Naka De, Kare No KôMeiSeiDai Na ShiSei Ga JûShi SaReTa.
    • En pleine débacle d'affaires de malversation, l'opinion publique a accordé de l'importance à son ouverture et sa franchise.

無我夢中

  • Lecture : むがむちゅう
  • Prononciation : MuGaMuChû
  • Décomposition :
    1. 無我 : absence + soi.
    2. 夢中: rêve + milieu.
  • Sens : littéralement “perdu dans ses rêves”, se concentrer sur une seule chose jusqu'à oublier le reste et soi-même. Avec acharnement.
  • Exemple :
    • 歩きながら本を無我夢中と読んでいて、車に気付けずに渡ってしまった。
    • AruKiNaGaRa Hon Wo MuGaMuChû To YoNDeITe, Kuruma Ni KiTsuKeZu Ni WatatTe ShiMatTa.
    • Perdu dans la lecture d'un livre, je me suis surpris à traverser la route sans faire attention aux voitures.

心頭滅却

  • Lecture : しんとうめっきゃく
  • Prononciation : ShinTôMekKyaku
  • Décomposition :
    1. 心頭 : coeur.
    2. 滅却: disparaître.
  • Sens : effacer des pensées incohérentes ou accessoires dans le but de se clarifier. Qu'importe la difficulté d'une situation, la transcender suffira à s'affranchir des souffrances associées.
  • Exemple :
    • 心頭滅却するよりも親知らずを取ってもらった方がいいじゃないの?
    • ShinTôMekKyaku SuRu YoRi Mo OyaShiRaZu Wo TotTe MoRatTa Hô Ga II JaNaI No ?
    • Ne crois tu pas que tu devrais aller te faire arracher tes dents de sagesse plutôt que d'endurer la douleur ?

権謀術数

  • Lecture : けんぼうじゅっすう
  • Prononciation : KenBôJusSuU
  • Décomposition :
    1. 権謀 : une mesure prise sur le champ.
    2. 術数: technique + chiffre : complot, intrigue.
  • Sens : ruses, stratagèmes afin de tromper quelqu'un.
  • Exemple :
    • あの政治家が権謀術数を尽くして、自分の席を守ろうとしたが辞めさせられた。
    • ANo SeiJiKa Ga KenBôJusSuU Wo TsuKuShiTe, JiBun No Seki Wo MamoRoU To ShiTa Ga YaMeSaSeRaReTa.
    • Ce politicien a usé de tous les stragèmes pour garder sa place mais au final il a du démissioner.

不可思議

  • Lecture : ふかしぎ
  • Prononciation : FuKaShiGi
  • Décomposition :
    1. 不可 : impossible.
    2. 思議: réfléchir à, penser à.
  • Sens : qui dépasse l'entendement.
  • Exemple :
    • 古代エジプトの神話が不可思議なことが多くて興味深いです。
    • KoDai EJiPuTo No ShinWa Ga FuKaShiGi Na KoTo Ga OoKuTe KyôMi BuKaI DeSu.
    • La mythologie de l'égypte ancienne avec tous ses mystères est vraiment passionnante.

精神一到

  • Lecture : せいしんいっとう
  • Prononciation : SeiShinItTô
  • Décomposition :
    1. 精神 : spirituel, mental.
    2. 一到: un + concentrer, tout donner.
  • Sens : se concentrer mentalement sur une seule chose permet d'accomplir les tâches les plus difficiles.
  • Erreur courante : 精神一倒
  • Exemple :
    • まずは受けたい資格を一つに絞って、精神一到して勉強すれば必ず合格するよ。
    • MaZu Ha UKeTaI ShiKaku Wo HitoTsu Ni ShibotTe, SeiShinITô ShiTe BenKyô SuReBa KanaraZu GôKaku SuRu Yo.
    • Commence par choisir une seule qualification sur laquelle tu te concentreras et tu seras alors certain de réussir.

針小棒大

  • Lecture : しんしょうぼうだい
  • Prononciation : ShinShôBôDai
  • Décomposition :
    1. 針小 : aiguille + petit.
    2. 棒大 : bâton + grand.
  • Sens : dire d'une petite aiguille qu'elle est grosse comme un bâton. Exagérer les choses.
  • Exemple :
    • この雑誌はいつも針小棒大で人騒がせな記事だらけです。
    • KoNo ZasShi Ha ITsuMo ShinShôBôDai De HitoSawaGaSe Na KiJi DaRaKe DeSu.
    • Ce magazine est, de par ses exagérations, un ramassis d'articles qui visent le sensationel.

不承不承

  • Lecture : ふしょうぶしょう
  • Prononciation : FuShôBuShô
  • Décomposition :
    1. 不承 : abbréviation de 不承知 (FuShôChi) “inacceptation, désapprobation”.
  • Sens : contre son gré, à contrecoeur.
  • Exemple :
    • 不承不承ながらプロジェクトのプレゼンテーションをすることになった。
    • FuShôBuShô NaGaRa PuRoJeKuTo No PuReZeNTe-ShoN Wo SuRu KoTo Ni NatTa.
    • Je me suis retrouvé, malgré moi, à présenter le projet.

薄利多売

  • Lecture : はくりたばい
  • Prononciation : HakuRiTaBai
  • Décomposition :
    1. 薄利 : mince, fin + bénéfice.
    2. 多売 : plusieurs + vente.
  • Sens : réduire ses marges sur un produit permet d'en vendre plus et au final d'augmenter ses bénéfices.
  • Exemple :
    • 100円シップのような店は薄利多売をモットーに発展してきた。
    • Hyaku En ShopPu No Yô Na Mise Ha HakuRiTaBai wo MotTo- Ni HaTen ShiTe KiTa.
    • Les “tout-à-100-yens” se sont développés en ayant pour devise “vendre pas cher mais plus”.

表裏一体

  • Lecture : ひょうりいったい
  • Prononciation : HyôRiItTai
  • Décomposition :
    1. 表裏 : recto + verso = coté pile - coté face.
    2. 一体 : un + corps = ne faire q'un.
  • Sens : deux choses qui comme le coté pile et le coté face d'une pièce sont inséparables. Ou, deux choses qui au premier coup d'oeil paraissent complètement différentes mais qui se révèle être en rapport l'une avec l'autre.
  • Exemple :
    • 表現の自由と人権は表裏一体だ。
    • HyôGen No JiYû To JinKen Ha HyôRiItTai Da.
    • La liberté d'expresssion et les droits de l'Homme sont intimement liés.

才気煥発

  • Lecture : さいきかんぱつ
  • Prononciation : SaiKiKanPatsu
  • Décomposition :
    1. 才気 : talent + espris = un cerveau qui excelle.
    2. 煥発 : briler (ici) + départ = qui se met à briller.
  • Sens : quelqu'un qui excelle, capable de prendre de remarquables décisions en très peu de temps.
  • Exemple :
    • 経験が少ないかもしれませんがこの才気煥発ぶりに高い評価を得ているようです。
    • KeiKen Ga SukuNaI KaMoShiReMaSeN Ga KoNo SaiKiKanPatsu BuRi Ni TakaI HyôKa Wo ETeIRu YoU DeSu.
    • Il n'a peut-être pas beaucoup d'expérience mais sa rapidité de décision et son intelligence sont très appréciées.

危急存亡

  • Lecture : ききゅうそんぼう
  • Prononciation : KiKyûSonBô
  • Décomposition :
    1. 危急 : danger + pressant = situtation critique.
    2. 存亡 : exister + mourir = question de vie ou de mort.
  • Sens : Une situation critique où les chances de survivre sont minces.
  • Exemple :
    • 危急存亡な画面の多いアドベンチャー映画でした。
    • KiKyûSonBô Na BaMen No OoI ADoBenCha- EiGa DeShiTa.
    • C'était un film d'aventure avec de nombreuses situations critiques.

美辞麗句

  • Lecture : びじれいく
  • Prononciation : BiJiReiKu
  • Décomposition :
    1. 美辞 : beau + mot.
    2. 麗句 : beau + phrase.
  • Sens : réthorique, jolies phrases vides de sens.
  • Note : très souvent utilisée avec un sens négatif.
  • Exemple :
    • 美辞麗句を並べるだけな人なので相手にしないほうがいいよ。
    • BiJiReiKu Wo NaraBeRu DaKe Na Hito NaNoDe AiTe Ni ShiNaI HoU Ga II Yo.
    • C'est une personne qui se plaît à aligner de jolis mots, aussi il est sans doute préférable de l'ignorer.

人生行路

  • Lecture : じんせいこうろ
  • Prononciation : JinSeiKôRo
  • Décomposition :
    1. 人生 : la vie.
    2. 行路 : aller + route.
  • Sens : le chemin d'une vie.
  • Exemple :
    • 人生行路を二人で歩く。
    • JinSeiKôRo Wo Futari De AruKu.
    • Parcourir à deux le chemin de la vie.

信賞必罰

  • Lecture : しんしょうひつばつ
  • Prononciation : ShinShôHitsuBatsu
  • Décomposition :
    1. 信賞 : confiance + récompense.
    2. 必罰 : inévitablement + punition.
  • Sens : tout service se doit d'être récompensé, tout crime se doit d'être puni.
  • Exemple :
    • 信賞必罰で封建制がなりたった。
    • ShinShôHitsuBatsu De HôKenSei Ga NaRiTatTa.
    • Le système féodal reposait sur un système de récompenses et de châtiments.

飛耳長目

  • Lecture : ひじちょうもく
  • Prononciation : HiJiChôMoku
  • Décomposition :
    1. 飛耳 : sauter, voler + oreille = avoir l'ouïe fine.
    2. 長目 : long + oeil = avoir un oeil perçant.
  • Sens : se dit de quelqu'un qui a un don pour obtenir beaucoup de renseignements.
  • Exemple :
    • 専門者の飛耳長目は驚くものだ。
    • SenMonSha No HiJiChôMoku Ha OdoroKu MoNo Da.
    • La facilité qu'ont les experts pour obtenir des informations est fascinante.

不撓不屈 (不屈不撓)

  • Lecture : ふとうふくつ (ふくつふとう)
  • Prononciation : FuTôFuKutsu
  • Décomposition :
    1. 不撓 : négation + branches qui se ploient.
    2. 不屈 : négation + se courber.
  • Sens : faire preuve d'une volonté inébranlable.
  • Exemple :
    • 癌になった選手が引退にほかないと言われたが不撓不屈の精神で大会に参加し続けた。
    • Gan Ni NatTa SenShu Ga InTai Ni HoKa NaI To IWaReTa Ga FuTôFuKutsu No SeiShin De TaiKai Ni SanKa ShiTsuDuKeTa.
    • Atteint d'un cancer, on avait dit de ce sportif qu'il n'avait pas d'autre choix que de s'arrêter mais, mue par une volonté inébranlable, il continua de participer aux tournois.

八面六臂

  • Lecture : はちめんろっぴ
  • Prononciation : HachiMenRopPi
  • Décomposition :
    1. 八面 : huit + face (visage).
    2. 六臂 : six + coude (bras).
  • Sens : se dit d'une personne qui réalise de nombreuses choses dans plusieurs domaines.
  • Note : cette expression trouve ses origines dans les statues de Bouddha avec leurs nombreux visages et bras.
  • Exemple :
    • 今日はあの人気選手が腕を見せた、八面六臂の大活躍だった。
    • Kyô Ha ANo NinKi SenShu Ga Ude Wo MiSeTa, HachiMenRopPi No DaiKatsuYaku DatTa.
    • Aujourd'hui, ce sportif renommé a donné le meilleur de lui, c'était vraiment son jour.

未来永劫

  • Lecture : みらいえいごう
  • Prononciation : MiRaiEiGô
  • Décomposition :
    1. 未来 : le futur.
    2. 永劫 : éternité (劫 est une unité de temps très longue, des lustres).
  • Sens : qui continuera jusqu'à la fin des temps.
  • Exemple :
    • 第二次世界大戦の悲惨さを未来永劫、忘れてはならない。
    • DaiNiJi SeKaiTaiSen No HiSanSa Wo MiRaiEiGô, WasuReTe Ha NaRaNaI.
    • On ne doit jamais oublier les tragédies de la deuxième guerre mondiale.

千言万語

  • Lecture : せんげんばんご (せんげんまんご)
  • Prononciation : SenGenBanGo (SenGenManGo)
  • Décomposition :
    1. 千言 : 1000 + mots.
    2. 万語 : 10000 + paroles.
  • Sens : palabrer, parler sans fin.
  • Exemple :
    • 千言万語を尽くしても納得は出来ない。
    • SenGenBanGo Wo TsuKuShiTe Mo NatToku DeKiNaI.
    • Qu'importe la longueur du discours, on ne me convaincra pas.

内憂外患

  • Lecture : ないゆうがいかん
  • Prononciation : NaiYûGaiKan
  • Décomposition :
    1. 内憂 : intérieur + craintes.
    2. 外患 : extérieur + inquiétudes.
  • Sens : les difficultés de l'intérieur et de l'extérieur.
  • Exemple :
    • 会社でリストラになるし、父も病気になってしまうし、内憂外患とはこのことだ。
    • KaiSha De RiSuToRa Ni NaRu Shi, Chichi Mo ByôKi Ni NatTe ShiMaU Shi, NaiYûGaiKan To Ha KoNo KoTo Da.
    • Je suis sur la liste noire de la société, mon père souffre d'une maladie, c'est donc cela “les difficultés de l'intérieur et de l'extérieur”.

遠慮会釈

  • Lecture : えんりょえしゃく
  • Prononciation : EnRyoEShaku
  • Décomposition :
    1. 遠慮 : discrétion, réserve.
    2. 会釈 : saluer en s'inclinant légèrement.
  • Sens : faire preuve de retenue et une salutation. Etre prévenant vis à vis d'autrui.
  • Note : de manière générale, s'utilise sous la forme négative 「遠慮会釈もない」 (ne pas avoir le sens de la retenue et de la politesse)
  • Exemple :
    • 彼は遠慮会釈もない人だが優秀な人材でもある。
    • Kare Ha EnRyoEShaku Mo Nai Hito Da Ga YûShû Na JinZai De Mo ARu.
    • Il manque peut-être de retenue et de prévenance mais c'est aussi un homme de talent.

私利私欲 (私利私慾)

  • Lecture : しりしよく
  • Prononciation : ShiRiShiYoku
  • Décomposition :
    1. 私利 : moi + bénéfice.
    2. 私欲 : moi + désir.
  • Sens : ne penser qu'à satisfaire ses propres désirs et à son propre intérêt.
  • Exemple :
    • 私利私欲で行動する社員ならチームは成り立たない。
    • ShiRiShiYoku De KôDô SuRu ShaIn NaRa Chi-Mu Ha NaRiTaTaNaI.
    • Si tout les employés ne pensent qu'à leur propre intérêt, il devient impossible de former une équipe qui fonctionne.

杯中蛇影

  • Lecture : はいちゅうのだえい
  • Prononciation : HaiChûNodaEi
  • Décomposition :
    1. 杯中 : coupe + dedans = dans la coupe.
    2. 蛇影 : serpent + ombre = l'ombre d'un serpent.
  • Sens : se mettre à soupçonner, alors qu'il n'y a rien, c'est le début des tourments.
  • Note : cette locution trouve ses origines dans un conte chinois. Il raconte les mésaventures de quelqu'un qui tomba malada après avoir confondu la réflection d'une flêche dans sa coupe pour l'ombre d'un serpent. Le conte se termine par la guérison du personnage dès lors qu'il se rends compte de son erreur.
  • Exemple :
    • 同僚が君を裏切る分けないだろう。杯中蛇影にすぎないよ。
    • DôRyô Ga Kimi Wo UraGiRu WaKe NaI DaRô. HaiChûNodaEi Ni SuGiNaI Yo.
    • Il n'y aucune raison pour laquelle tes collègues te trahiront. Tu te tourmentes pour rien du tout.

思案投首

  • Lecture : しあんなげくび
  • Prononciation : ShiAnNageKubi
  • Décomposition :
    1. 思案 : pensée + idée.
    2. 投首 : lancer + cou = pencher sa tête, baisser la tête.
  • Sens : utilisé quand on a beau réfléchir mais qu'aucune bonne idée ne nous vient à l'esprit.
  • Exemple :
    • これを特許化するように言われたが思案投首の状況だ。
    • KoRe Wo TokKyoKa SuRu YoU Ni IWaReTa Ga ShiAnNageKubi No JôKyô Da.
    • On m'a demandé de faire en sorte que cela soit brevetable mais je suis à court d'idées.

大義名分

  • Lecture : たいぎめいぶん
  • Prononciation : TaiGiMeiBun
  • Décomposition :
    1. 大義 : grand + devoir = cause suprême.
    2. 名分 : nom + part = part qui nous revient.
  • Sens :
    1. Le sens moral partagé par tous pour une action donnée
    2. Le principe qui explique la raison de quelque chose.
  • Note : 大儀 est l'ensemble des règles morales dictées par le seigneur ou par l'état que se doit de respecter tout bon sujet. 名分 est l'ensemble des usages que l'on se doit de respecter.
  • Exemple :
    • グローバル化という大義名分のもとに、彼は海外に回された。
    • GuRo-BaRuKa To IU TaiGi MeiBun No MoTo Ni, Kare Ha KaiGai Ni MawaSaReTa.
    • Pour raison de globalisation, il s'est vu transférer à l'étranger.

雲集霧散

  • Lecture : うんしゅうむさん
  • Prononciation : UnShûMuSan
  • Décomposition :
    1. 雲集 : nuage + se réunir.
    2. 霧散 : brume + se disperser.
  • Sens : tout comme les nuages et la brume qui se rassemble et se disperse, une foule importante se réunit pour disparaître dans l'instant qui suit.
  • Exemple :
    • 駅前のカフェーで人ごみの雲集霧散を見ながらぼうっとする。
    • EkiMae No KaFe- De HitoGoMi No UnShûMuSan Wo MinaGaRa BoUtTo SuRu.
    • Regarder les mouvements de la foule depuis un café en face de la gare et avoir l'esprit ailleurs.

自縄自縛

  • Lecture : じじょうじばく
  • Prononciation : JiJôJiBaku
  • Décomposition :
    1. 自縄 : soi + corde.
    2. 自縛 : soi + ficeler.
  • Sens : se ficeler avec sa propre corde. Se retrouver piéger par ses propres propos ou convictions
  • Exemple :
    • 何でも約束すれば自縄自縛になってしまうよ。
    • Nan DeMo YakuSoku SuReBa JiJôJiBaku Ni NatTe ShiMaU Yo.
    • A force de t'engager pour tout, tu te retrouveras vite piégé par tes promesses.

人海戦術

  • Lecture : じんかいせんじゅつ
  • Prononciation : JinKaiSenJutsu
  • Décomposition :
    1. 人海 : homme + mer = beaucoup de personnes.
    2. 戦術 : guerre + technique.
  • Sens : utiliser une “mer d'homme” plutôt que des machines pour faire avancer un travail. Aussi, se battre avec une armée dont l'effectif surpasse celui de son adversaire.
  • Exemple :
    • この会社は毎年、人海戦術をテーマにしたCMを発表している。
    • KoNo KaiSha Ha MaiToshi, JinKaiSenJutsu Wo Te-Ma Ni ShiTa CM Wo HapPyô ShiTeIRu.
    • Cette société publie chaque année une publicité qui vante la force de ses nombreux employés.

鉄心石腸

  • Lecture : てっしんせきちょう
  • Prononciation : TesShinSekiChô
  • Décomposition :
    1. 鉄心 : fer + coeur.
    2. 石腸 : pierre + tripes.
  • Sens : un coeur dur comme le fer et des tripes en pierre. Autrement dit, avoir une force morale exceptionel ainsi qu'une volonté inébranlable.
  • Exemple :
    • 彼は鉄心石腸でリーダーに相応しい性格だ。
    • Kare Ha TesShinSekiChô De Ri-Da- Ni FuSawaShiI SeiKaku Da.
    • Avec sa grande force morale et sa volonté de fer, il a tout pour devenir un leader.

速戦即決 (即戦即決)

  • Lecture : そくせんそっけつ
  • Prononciation : SokuSenSokKeTsu
  • Décomposition :
    1. 速戦 : rapide + guerre.
    2. 即決 : déjà + décidé, résolu.
  • Sens : faire en sorte qu'un débat ou un conflit arrive rapidement à une conclusion.
  • Exemple :
    • 延々に終わらない会議をやる場合じゃない。締め切りは明日なので速戦即決でいこう。
    • EnEn Ni OWaRaNaI KaiGi Wo YaRu BaAi JaNaI. ShiMeKiRi Ha Ashita NaNoDe SokuSenSokKetsu De IKoU.
    • Ce n'est pas le moment pour faire des réunions qui traînent. L'échéance étant pour demain, il faut parvenir à une conclusion rapidement.

手枷足枷

  • Lecture : てかせあしかせ
  • Prononciation : TeKaseAshiKase
  • Décomposition :
    1. 手枷 : main + entraves.
    2. 足枷 : pied + entraves.
  • Sens : avoir sa liberté ou ses actions entravées. Ou un environment qui cause cela. Avoir les fers aux mains et aux pieds, se retrouver pieds et poings liés.
  • Exemple :
    • 妻の病気で手枷足枷となってキャリアをあきらめた。
    • Tsuma No ByôKi De TeKaseAshiKase To NatTe KyRiA Wo AKiRaMeTa.
    • J'ai du abandonner ma carrière suite à la maladie de mon épouse.

常套手段

  • Lecture : じょうとうしゅだん
  • Prononciation : JôTôShuDan
  • Décomposition :
    1. 常套 : stéréotype, lieu commun.
    2. 手段 : procédé, moyen.
  • Sens : La méthode classique pour résoudre un problème, procédé habituel. S'utilise aussi lorsque quelque chose n'est pas d'une ingéniosité remarquable.
  • Exemple :
    • 朝寝坊をしてしまった場合、体調を崩したと言って、会社を午後から出るのが彼の常套手段だ。
    • AsaNeBô Wo ShiTeShiMatTa BaAi, TaiChô Wo KuzuShiTa To ItTe, KaiSha Wo GoGo KaRa DeRu No Ga Kare No JôTôShuDan Da.
    • S'il lui arrive d'avoir une panne d'oreiller, il a pour habitude de prétexter de ne pas être en forme et de ne venir au travail qu'à partir de l'après-midi.

枝葉末節

  • Lecture : しようまっせつ
  • Prononciation : ShiYôMasSeTsu
  • Décomposition :
    1. 枝葉 : branches et feuilles.
    2. 末節 : noeud (d'un arbre).
  • Sens : quelque chose qui n'est pas si important que cela.
  • Exemple :
    • 枝葉末節にこだわっても意味がないのでまず筋書きを完成させましょう。
    • ShiYôMasSetsu Ni KoDaWatTe Mo IMi Ga NaI No De MaZu SujiGaki Wo KanSei SaSeMaShô.
    • Il est inutile de s'attarder sur de tels détails, finissons d'abord le synopsis / les grandes lignes.

三拝九拝

  • Lecture : さんぱいきゅうはい
  • Prononciation : SanPaiKyûHai
  • Décomposition :
    1. 三拝 : 3 saluts (voir l'explication sur les "courbettes" japonaises).
    2. 九拝 : 9 saluts.
  • Sens : baisser la tête de nombreuses fois pour obtenir une faveur ou montrer sa gratitude.
  • Exemple :
    • 昨日の打ち合わせで三拝九拝したが、監督は映画の続編をやる気がないままで終わった。
    • KiNô No UChiAWaSe De SanPaiKyûHai ShiTa Ga, KanToku Ha EiGa No ZokuHen Wo YaRu Ki Ga NaI MaMa de OWatTa.
    • Malgré l'avoir supplié de nombreuses fois, la réunion d'hier se termina sans que le directeur n'ait montré le moindre intérêt pour réaliser la suite de son film.

四百四病

  • Lecture : しひゃくしびょう
  • Prononciation : ShiHyakuShiByô
  • Décomposition :
    1. 四百四病 : 404 + maladie.
  • Sens : l'ensemble des maladies. Dans la médecine traditionnel chinoise, le corps est constitué des 4 éléments fondamentaux : terre, eau, feu et vent. Un déséquilibre d'un élément conduit à une maladie parmi 101. En multipliant par le nombre d'éléments fondamentaux, on obtient 404 maladies.
  • Exemple :
    • 四百四病の外(愛わずらいのこと)ですから薬で治るのではなく時間の問題だ。
    • ShiHyakuShiByô No Hoka (AiWaZuRaI No KoTo) DeSu KaRa Kusuri De NaoRu No De Ha NaKu JiKan No MonDai Da.
    • Sa maladie ne fait pas partie des 404 maladies (ie. la maladie d'amour), il n'y a donc aucun remède, si ce n'est le temps.

艱難辛苦

  • Lecture : かんなんしんく
  • Prononciation : KanNanShinKu
  • Décomposition :
    1. 艱難 : tracas + difficuté = épreuve.
    2. 辛苦 : pénible + tourment = épreuves
  • Sens : se retrouver dans une situation très pénible et endurer de nombreuses souffrances.
  • Exemple :
    • 私の祖母は艱難辛苦の末に、村の小学校を創立させた。
    • Watashi No SoBo Ha KanNanShinKu No Matsu Ni, Mura No ShôGakKô Wo SôRitsu SaSeTa.
    • Après de nombreuses et pénibles épreuves, ma grand-mère réussit à faire construire la petite école du village.

緩急自在

  • Lecture : かんきゅうじざい
  • Prononciation : KanKyûJiZai
  • Décomposition :
    1. 緩急 : lent + rapide ou flexible + strict.
    2. 自在 : soi + présence = librement, facilement.
  • Sens : contrôler librement, facilement en fonction de la situation.
  • Exemple :
    • 彼のお陰で投資家がプロジェクトを認めてもらった。緩急自在の対応で、交渉が何事なく進んだ。
    • Kare No OKage De TôShiKa Ga PuRoJeKuTo Wo MitoMeTeMoRatTa. KanKyûJiZai No TaiÔ De, KôShô Ga Nani Goto NaKu SusuNDa.
    • C'est grâce à lui que les investisseurs ont validé le projet. Sa complête maîtrise de la situation lui a permis de mener les négociations sans le moindre incident.

万物流転

  • Lecture : ばんぶつるてん
  • Prononciation : BanButsuRuTen
  • Décomposition :
    1. 万物 : 10000 + choses = toutes les choses de l'univers.
    2. 流転 : couler, ruisseler + culbuter = évolution incessante.
  • Sens : Les choses de l'univers sont en évolution permanente.
  • Exemple :
    • 万物流転は世の定めとはいえ、200年も存在していた食堂が消えていくのは寂しいですね。
    • BanButsuRuTen Ha Yo No SadaMe To Ha IE, Ni Hyaku Nen Mo SonZai ShiTeITa ShokuDô Ga KiETeIKu No Ha SabiShiI DeSu Ne.
    • On a beau dire que ce monde est en évolution permanente, la disparition d'une cantine qui a existé pendant 200 ans, c'est tout de même triste, non ?

直情径行

  • Lecture : ちょくじょうけいこう
  • Prononciation : ChokuJôKeiKô
  • Décomposition :
    1. 直情 : direct + sentiment = à coeur ouvert.
    2. 径行 : agir de suite sans y réfléchir à deux fois.
  • Sens : agir comme on le pense, sans réfléchir à son entourage.
  • Exemple :
    • 新入社員は大抵、直情径行の傾向があるから上司に叱られることが多いようです。
    • ShinNyûShaIn Ha TaiTei, ChokuJôKeiKô No KeiKô Ga ARu KaRa JôShi Ni ShikaRaReRu KoTo Ga OoI YoU DeSu.
    • Les nouvelles recrues ont tendance à agir comme bon leur semble. Aussi, c'est sans doute une des raisons pour laquelle il se font réprimander par leur supérieur hiérarchique.

大同小異

  • Lecture : だいどうしょうい
  • Prononciation : DaiDôShôI
  • Décomposition :
    1. 大同 : grand + identique = grosso modo identique.
    2. 小異 : petit + différence = légères différences.
  • Sens : mis à part quelques différences subtiles, cela revient au même.
  • Exemple :
    • 配達料を考えれば、大同小異だったので近くの店で買うことにした。
    • HaiTatsuRyô Wo KangaEReBa, DaiDôShôI DatTa No De ChikaKu No Mise De KaU KoTo Ni ShiTa.
    • En incluant les frais d'envoi, il n'y avait plus vraiment de différence. J'ai donc choisi de l'acheter au magasin du quartier.

鳩首凝議

  • Lecture : きゅうしゅぎょうぎ
  • Prononciation : KyûShuGyôGi
  • Décomposition :
    1. 鳩首 : 鳩 qui signifie ici “rassembler” + 首 cou = un rassemblement (de personnes).
    2. 凝議 : discussions passionées.
  • Sens : une discussion passionée entre plusieurs personnes.
  • Exemple :
    • 不景気の半導体部の再建プランを役員全員が鳩首凝議して決めた。
    • FuKeiKi No HanDôTai BuMon No SaiKen PuRaN Wo YakuInZenIn Ga KyûShuGyôGi ShiTe KiMeTa.
    • Le plan de restructuration du département des semi-conducteurs fut décidé lors d'une vive réunion à laquelle tous les membres du comité.

遠水近火

  • Lecture : えんすいきんか
  • Prononciation : EnSuiKinKa
  • Décomposition :
    1. 遠水 : loin + eau.
    2. 近火 : proche + feu.
  • Sens : l'eau qui est loin ne peut éteindre un feu qui est proche. Quelque chose qui n'est pas à portée de main ne sert à rien dans une situation critique.
  • Exemple :
    • 自動体外式除細動器が設置されたが建物全体に一つしかないから遠水近火だ。
    • JiDô TaiGaiShiki JoSaiDôKi Ga SecChi SaReTa Ga TateMono ZenTai Ni HitoTsu ShiKa NaI KaRa EnSuiKinKa Da.
    • Un défibrillateur automatique a été installé mais il n'y en a qu'un seul pour tout le bâtiment, ce qui est un peu limite.

元気溌溂

  • Lecture : げんきはつらつ
  • Prononciation : GenKiHatsuRatsu
  • Décomposition :
    1. 元気 : être en forme.
    2. 溌溂 : poissons frétillants, vitalité.
  • Sens : être au plus haut de sa forme.
  • Exemple :
    • 長い旅をしたにもかかわらず、元気溌溂だ。
    • NagaI Tabi Wo ShiTa Ni Mo KaKaWaRaZu, GenKi HatsuRatsu Da.
    • Malgré un très long voyage, il est en pleine forme.

残念至極

  • Lecture : ざんねんしごく
  • Prononciation : ZanNenShiGoku
  • Décomposition :
    1. 残念 : dommage.
    2. 至極 : extrêmement.
  • Sens : extrêmement regrettable.
  • Exemple :
    • 彼のような天才がこの世を去ったとは残念至極だ。
    • Kare No YoU Na TenSai Ga KoNo Yo Wo SatTa To Ha ZanNenShiGoku Da.
    • C'est extrêment regrettable qu'un génie comme lui nous ait quitté si tôt.

読書尚友

  • Lecture : どくしょしょうゆう
  • Prononciation : DokuShoShôYû
  • Décomposition :
    1. 読書 : lecture.
    2. 尚友 : déjà + ami.
  • Sens : nouer une amitié avec les sages en lisant les histoires
  • Exemple :
    • 冬は外が寒いので家で読書尚友の時間で過ごしていることが多いだ。
    • Fuyu Ha Soto Ga SamuI No De Uchi De DokuShoShôYû No JiKan De SuGoShiTeIRu KoTo Ga OoI Da.
    • Comme il fait froid durant l'hiver, je passe souvent le temps en compagnie des sages contés dans les livres.

五風十雨

  • Lecture : ごふうじゅうう
  • Prononciation : GoFûJûU
  • Décomposition :
    1. 五風 : 5 + vent.
    2. 十雨 : 10 + pluie.
  • Sens : vent qui souffle une fois en 5 jours, et pluie qui tombe une fois en 10 jours. Un temps parfait pour les champs ou par extension une ère de paix.
  • Exemple :
    • 今年は五風十雨で非常に良い収穫が予想される。
    • KoToshi Ha GoFûJûU De HiJô Ni YoI ShûKaku Ga YoSô SaReRu.
    • Cette année, le climat fut remarquable. On s'attend à une très bonne moisson.

生死事大

  • Lecture : しょうじじだい
  • Prononciation : ShôJiJiDai
  • Décomposition :
    1. 生死 : vie + mort.
    2. 事大 : quelque chose + grand.
  • Sens : précepte bouddhiste qui dit qu'atteindre le nirvâna vis-à-vis des tourments qu'entrâine la succession des réincarnations dans les 6 plans, consiste essentiellement à accepter son incarnation actuelle. Ou encore un Yojijukugo qui indique que rien n'est perpétuel dans ce monde.
  • Exemple :
    • 生死事大だから明日を待たない、今を生きるのだ。
    • ShôJiJiDai DaKaRa Ashita Wo MaTaNaI, Ima Wo IKiRu No Da.
    • On “ne vit qu'une fois” alors il ne faut pas attendre le lendemain mais vivre au présent.

天災地変

  • Lecture : てんさいちへん
  • Prononciation : TenSaiChiHen
  • Décomposition :
    1. 天災 : catastrophe naturelle.
    2. 地変 : terre + changement.
  • Sens : Les catastrophes naturelles telles que les tremblements de terres, les innondations ainsi que les éruptions, soulèvement de terrain.
  • Exemple :
    • 環境崩壊の証と言えば天災地変の増加だ。
    • KanKyôHôKai No Akashi To IEBa TenSaiChiHen No ZôKa Da.
    • Pour preuve de la dégradation de l'environnement, l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles.

群雄割拠

  • Lecture : ぐんゆうかっきょ
  • Prononciation : GunYûKakKyo
  • Décomposition :
    1. 群雄 : de nombreux héros.
    2. 割拠 : occuper un territoire.
  • Sens : Rivalités entre plusieurs puissances, se faire mutuellement concurrence.
  • Exemple :
    • この業界は群雄割拠で激しい競が続けている。
    • KoNo GyôKai Ha GunYûKakKyo De HageShiI KyôSô Ga TsuDuKeTeIRu.
    • Ce secteur de l'industrie est le théatre d'une concurrence mutuelle féroce.

迅速果敢

  • Lecture : じんそくかかん
  • Prononciation : JinSokuKaKan
  • Décomposition :
    1. 迅速 : prompt.
    2. 果敢 : hardi.
  • Sens : prendre promptement des décisions ou éxécution d'une rapidité exemplaire.
  • Exemple :
    • 飛行機に問題が発生すれば迅速果敢な対応が求められている。
    • HiKôKi Ni MonDai Ga HasSei SuReBa JinSokuKaKan Na TaiÔ Ga MotoMeRaReTeIRu.
    • Lorsqu'un problème survient dans un avion, on doit être capable de prendre rapidement une décision.

面張牛皮

  • Lecture : めんちょうぎゅうひ
  • Prononciation : MenChôGyûHi
  • Décomposition :
    1. 面張 : face tendue.
    2. 牛皮 : peau de vache.
  • Sens : littéralement, avoir la peau du visage tendue comme de la peau de vache : avoir de l'aplomb, être effronté. Gonflé.
  • Exemple :
    • 市長が交通ルールを徹底するように呼びかけている傍ら、赤信号を無視して運転していると言われている。何て面張牛皮なやつだ。
    • ShiChô Ga KôTsû Ru-Ru Wo TetTei SuRu Yô Ni YoBiKaKeTeIRu KatawaRa, AkaShinGô Wo MuShi ShiTe UnTen ShiTe IRu To IWaReTeIRu. NanTe MenChôGyûHi Na YaTsu Da.
    • Il paraît que le maire grille les feux rouges. Pour quelqu'un qui appelle au respect du code de la route, c'est tout de même gonflé.

文武両道

  • Lecture : ぶんぶりょうどう
  • Prononciation : BunBuRyôDô
  • Décomposition :
    1. 文武 : Arts littéraires + Arts militaires.
    2. 両道 : Les deux + voie.
  • Sens : exceller à la fois dans les arts littéraires (études) et dans les arts militaires (sports).
  • Exemple :
    • この高校の生徒が全国大会にも出演するし、有名な大学への進学率も高いです。文武両道を実践した高校と言えるでしょう。
    • KoNo KôKô No SeiTo Ga ZenKoku TaiKai Ni Mo ShutsuEn SuRuShi, YûMei Na DaiGaku He No ShinGakuRitsu Mo TakaI DeSu. BunBuRyôDô Wo JisSen ShiTa KôKô To IERu DeShô.
    • Non seuleument, les élèves de ce lycée participent aux tournois nationaux mais nombreux sont ceux qui réussissent à intégrer une université de renom. On peut sans doute affirmer que cette école sait appliquer le concept d'une éducation équilibrée entre les sports et les études.

平々凡々

  • Lecture : へいへいぼんぼん
  • Prononciation : HeiHeiBonBon
  • Décomposition :
    1. 平々 : plat + plat.
    2. 凡々 : ordinaire + ordinaire.
  • Sens : très ordinaire, commun.
  • Exemple :
    • あの頃では平々凡々と暮らすに越したことはない。
    • ANo KoRo DeHa HeiHeiBonBon To KuRaSu Ni KoShiTa KoTo Ha NaI.
    • En ce temps, il n'y avait rien de plus important que de couler une vie simple, très ordinaire.

知者不惑

  • Lecture : ちしゃふわく
  • Prononciation : ChiShaFuWaku
  • Décomposition :
    1. 知者 : savoir + personne.
    2. 不惑 : négation + se perdre.
  • Sens : ceux qui savent, les “savants”, ne se perdent pas et sont capables de prendre les bonnes décisions.
  • Exemple :

雌伏雄飛

  • Lecture : しふくゆうひ
  • Prononciation : ShiFukuYûHi
  • Décomposition :
    1. 雌伏 : (femelle) poule + coucher.
    2. 雄飛 :(mâle) coq + sauter.
  • Sens : patienter tout en suivant les ordres d'autrui jusqu'à ce que l'occasion de s'envoler se présente à soi.
  • Exemple :
    • 新入社員は仕事に不満を感じるが、雌伏雄飛と言う言葉がある。今は力を養いながら活躍の機会を待つことだ。
    • ShinNyûShaIn Ha ShiGoto Ni FuMan Wo KanJiRu Ga, ShiFukuYûHi To IU KotoBa Ga ARu. Ima Ha Chikara wo YashinaINaGaRa KatsuYaku No KiKai Wo MaTsu KoTo Da.
    • Les nouvelles recrues sont souvent insatisfaites envers leur travail mais il y a une expression qui dit poule couchée, coq qui saute. Il faut attendre son occasion tout en cultivant ses compétences.

槿花一日

  • Lecture : きんかいちじつ
  • Prononciation : KinKaIchiJitsu
  • Décomposition :
    1. 槿花 : Hibiscus syriacus.
    2. 一日 : une journée.
  • Sens : quelque chose d'éphémère, comme la fleur d'un hibiscus syriacus qui ne tient qu'un seul jour.
  • Exemple :
    • 人生は槿花一日の夢に過ぎないのだ。
    • JinSei Ha KinKaIchiJitsu No Yume Ni SuGiNaI No Da.
    • La vie n'est qu'un rêve éphémère.

東奔西走

  • Lecture : とうほんせいそう
  • Prononciation : TôHonSeiSô
  • Décomposition :
    1. 東奔 : est + courir (se démener).
    2. 西走 : ouest + courir.
  • Sens : courir de tous côtés pour quelque chose (travail, cause, affaire personnel).
  • Exemple :
    • 地元の人が東奔西走してくれたおかげで、イベントが開かれた。
    • JiMoto No Hito Ga TôHonSeiSô ShiTe KuReTa OKaGe De, IBeNTo Ga HiraKaReTa.
    • C'est grâce aux locaux qui se sont démenés que la fête eu lieu.

拈華微笑

  • Lecture : ねんげみしょう
  • Prononciation : NenGeMiShô
  • Décomposition :
    1. 拈華 : tordre + fleur.
    2. 微笑 : sourire.
  • Sens : transmettre sans mot, de coeur à coeur. Voir 以心伝心.
  • Exemple :
    • 結婚暦50年もあって、まるで拈華微笑の夫婦と言える。
    • KekKon Reki GoJû Nen Mo AtTe, MaRu De NenGeMiShô No FûFu To IERu.
    • Avec 50 ans de mariage, ce couple s'entend comme s'ils communiquaient par télépathie.

士魂商才

  • Lecture : しこんしょうさい
  • Prononciation : ShiKonShôSai
  • Décomposition :
    1. 士魂 : 武士 (BuShi) “samouraï” + 魂 (Tamashii) “âme”.
    2. 商才 : 商人 (ShôNin) “marchand” + 才覚 (SaiKaku) “talent”.
  • Sens : Avoir à la fois l'âme d'un samouraï (respect des valeurs et traditions ainsi qu'une grande détermination) et le talent d'un marchand.
  • Exemple :
    • わが社の創業者は世界中の社会福祉活動を支援しつづけた、士魂商才の人であった。
    • WaGa Sha No SôGyôSha Ha SeKaiJû No ShaKaiFukuShi KatsuDô Wo ShiEn ShiTsuDuKeTa, ShiKonShôSai No Hito De AtTa.
    • Le fondateur de notre société était un grand supporter des causes sociales de par le monde, il avait l'âme d'un samouraï et le talent d'un marchand.

内政干渉

  • Lecture : ないせいかんしょう
  • Prononciation : NaiSeiKanShô
  • Décomposition :
    1. 内政 : politique intérieure.
    2. 干渉 : intervention, ingérence.
  • Sens : ingérence en matière de politique intérieure.
  • Exemple :
    • あの国は表現の自由を認めないから、内政干渉を受けるのもやむを得ない。
    • ANo Kuni Ha HyôGen No JiYû Wo MitoMeNaI KaRa, NaiSeiKanShô Wo UKeRu No Mo YaMu Wo ENaI.
    • Tant que ce pays ne considérera pas le droit à la liberté de parole, il sera la cible d'ingérence dans les affaires intérieures.

眼光炯炯

  • Lecture : がんこうけいけい
  • Prononciation : GanKouKeiKei
  • Décomposition :
    1. 眼光 : oeil + lumière.
    2. 炯炯 : étinceller, briller.
  • Sens : avoir l'oeil tranchant, brillant.
  • Exemple :
    • イチロは眼光炯炯として、投手を射るようなところがある。
    • IChiRo Ha GanKôKeiKei To ShiTe, TôSha Wo IRu YoU Na ToKoRo Ga ARu.
    • Ichiro a l'habitude de lancer des regards perçant vers le pitcher.

空前絶後

  • Lecture : くうぜんぜつご
  • Prononciation : KûZenZetsuGo
  • Décomposition :
    1. 空前 : vide + précedent : sans précédent.
    2. 絶後 : ne pas avoir de suite : qui ne semble pas avoir la moindre chance d'arriver une nouvelle fois.
  • Sens : quelquechose de rare, qui n'arrive qu'une fois.
  • Exemple :
    • 無名の選手が記録を突破したとはまさに空前絶後の出来事だ。
    • MuMEi No SenShu Ga KiRoku Wo KôShin ShiTa To Ha MaSa Ni KûZenZetsuGo No DeKiGoto Da.
    • Un athlète inconnu qui pulvérise le record ça n'arrive vraiment qu'une seule fois.

全身全霊

  • Lecture : ぜんしんぜんれい
  • Prononciation : ZenShinZenRei
  • Décomposition :
    1. 全身 : tout + corp.
    2. 全霊: tout + âme.
  • Sens : Tout ce que l'on possède comme capacité, ou tout donner.
  • Exemple :
    • 向いていないと言われても、やりたければ全身全霊を傾けて挑戦すべきだ。
    • MuITeINaI To IWaReTeMo, YaRiTaKeReBa ZenShinZenRei Wo KatamuKeTe ChôSen SuBeKi Da.
    • Peut-importe que l'on t'ai dit que cela n'était pas fait pour toi, si tu veux le faire il faut tout donner et au moins relever le défit.

創意工夫

  • Lecture : そういくふう
  • Prononciation : SôIKuFû
  • Décomposition :
    1. 創意 : ingénieux.
    2. 工夫 : invention, idée.
  • Sens : faire de soi une nouvelle méthode en l'ajustant à sa propre sauce.
  • Exemple :
    • 不景気だからこそ創意工夫が欠かせない。
    • FuKeiKi DaKaRa KoSo SôIKuFû Ga KaKaSeNaI.
    • C'est précisément parce que nous sommes dans une période de déflation qu'il faut faire preuve d'ingéniosité.

文人墨客

  • Lecture : ぶんじんぼっかく
  • Prononciation : BunJinBokKaku
  • Décomposition :
    1. 文人 : écrivain, poète.
    2. 墨客 : calligraphe, peintre.
  • Sens : quelqu'un de raffiné qui apprécie les arts et y prend part.
  • Exemple :
    • やり手の営業マンとして知られているが月に2度は文人墨客との交流をはかっていて、芸術に詳しいと言われている。
    • YaRiTe No EiGyô MaN To ShiTe ShiRaReTeIRu Ga Tsuki Ni 2 Do Ha BunJinBokKaku To No KôRyû Wo HaKatTeITe, GeiJutsu Ni KuwaShiI To IWaReTeIRu.
    • Il est connu comme un attaché commercial très capable mais on dit qu'il s'y connaît aussi dans les arts car deux fois par mois, il échange avec des connaisseurs.

多岐亡羊

  • Lecture : たきぼうよう
  • Prononciation : TaKiBôYô
  • Décomposition :
    1. 多岐 : nombreux + chemins.
    2. 亡羊 : perdre + mouton.
  • Sens : Les voies de la connaissance sont multiples mais on ne peut pas les comprendre s'en remonter à leur source. Ou encore, faire face à de trop nombreux choix et ne plus savoir que choisir.
  • Explication : L'origine de cette locution vient d'une histoire chinoise qui rapporte commment un paysan avait perdu son mouton à cause des trop nombreux chemins qu'il aurait pu emprunter.
  • Exemple :
    • 新しいライフスタイルを提案するデジタル製品についての講演を聞いたが、多岐亡羊としていて、ビジョンを発揮出来なかった。
    • AtaraShI RaIFuSuTaIRu Wo TeiAn SuRu DeJiTaRu SeiHin Ni TsuITe No KôEnKai Wo KiITa Ga, TaKIBôYô To ShiTeITe, BiJYoN Wo HakKi DeKiNaKatTa.
    • J'ai assisté à une présentation sur les nouveaux styles de vie qu'offre les appareils numériques mais le discours allait dans tous les sens et je n'ai pas réussi à saisir la vision proposée.

吉凶禍福

  • Lecture : きっきょうかふく
  • Prononciation : KikKyôKaFuku
  • Décomposition :
    1. 吉凶 : bon ou mauvais augure.
    2. 禍福 : malheur et bonheur.
  • Sens : Heureux et malheureux évènements. Des hauts et des bas.
  • Exemple :
    • 人生の吉凶禍福は人間の性格を育つといって良いでしょう。
    • JinSei No KikKyôKaFuku Ha NinGen No SeiKaku Wo SodaTsu To ItTe YoI DeShô.
    • Les hauts et les bas de la vie forment le caractère des hommes.

清廉潔白

  • Lecture : せいれんけっぱく
  • Prononciation : SeiRenKepPaku
  • Décomposition :
    1. 清廉 : intègre.
    2. 潔白 : pureté, innocence.
  • Sens : Avoir le coeur pure, sans arrière pensée ou intérêt personnel. Etre intègre, incorruptible.
  • Exemple :
    • この国を救うには清廉潔白な政府が必要です。
    • KoNo KuNi Wo SukuU Ni Ha SeiRen KepPaku Na SeiFu Ga HitsuYô DeSu.
    • Il faut un gouvernement incorruptible pour sauver ce pays.

酔生夢死

  • Lecture : すいせいむし
  • Prononciation : SuiSeiMuShi (se lit aussi SuiSeiBôShi)
  • Décomposition :
    1. 酔生 : enivrer + vie.
    2. 夢死 : rêve + mort.
  • Sens : Passer toute sa vie à s'amuser, sans accomplir de choses significatives.
  • Exemple :
    • 退職になって、60年の人生を顧みると、酔生夢死の一生だった事に後悔しています。
    • TaiShoku Ni NatTe, Roku Jû Nen No JinSei Wo KaeriMiRu To, SuiSeiMuShi No IsShô DatTa Koto Ni KoKai ShiTe IMaSu.
    • Maintenant que je suis à la retraite, je regarde ces 60 ans de ma vie et je me rends compte avec regret combien j'ai gaché mon temps sans rien accomplir d'important.

暴飲暴食

  • Lecture : ぼういんぼうしょく
  • Prononciation : BôInBôShoku
  • Décomposition :
    1. 暴飲 : excessif + boire.
    2. 暴食 : excessif + manger.
  • Sens : Excès de table.
  • Exemple :
    • 忘年会で暴飲暴食をしてしまった若者の欠勤が相次いだ。
    • BôNenKai De BôInBôShoku Wo ShiTeShiMatTa WakaMono No KekKin Ga AitsuIDa.
    • Les déclarations d'absence des jeunes qui avaient commis des excès de table à la fête de fin d'année se suivent l'une après l'autre.

風林火山

  • Lecture : ふうりんかざん
  • Prononciation : FûRinKaZan
  • Décomposition :
    1. 風林 : vent, forêt.
    2. 火山 : feu, montagne.
  • Sens : prendre la meilleure action en fonction des occasions ou des situations qui se présentent : tantôt il faut patienter silencieusement comme la forêt ou prendre une position ferme comme une montagne, tantôt il faut attaquer l'ennemi comme le feu.
  • Note : il s'agissait de la devise du général Takeda Shingen durant 戦国 (SenGoku) “la période des grandes guerres”.
  • Exemple :
    • 不景気だからこそ風林火山をモットーに会社を経営するべきだ。
    • FuKeiKi DaKaRa KoSo FûRinKaZan Wo MotTo- Ni KaiSha Wo KeiEi SuRu BeKi Da.
    • C'est bien parce que nous sommes dans une période de récession qu'il faut mener la société sous le leitmotiv (“vent, forêt, feu, montagne”) de la souplesse et rapidité d'action.

多情多恨

  • Lecture : たじょうたこん
  • Prononciation : TaJôTaKon
  • Décomposition :
    1. 多情 : plusieurs + sentiments.
    2. 多恨 : plusieurs + ressentiments.
  • Sens : Etre sensible, avoir de la rancoeur ou se faire des soucis de manière fréquente.
  • Variantes :
    1. 多恨多情 (TaKonTaJô)
    2. 多情多感 (TaJôTaKan)
  • Exemple :
    • 彼は多情多恨だから、先生に何か言われると落ち込む事が多いです。
    • Kare Ha TaJôTaKon DaKaRa, SenSei Ni NaniKa IWaReRuTo To OChiKoMu Koto Ga OoI DeSu.
    • C'est quelqu'un de très sensible. Il se referme souvent sur lui même quand un professeur lui fait une remarque.

残酷非道

  • Lecture : ざんこくひどう
  • Prononciation : ZanKokuHiDô
  • Décomposition :
    1. 残酷 : atroce.
    2. 非道 : inhumain.
  • Sens : atrocité telle qu'on la qualifie d'inhumaine.
  • Exemple :
    • 近年、日本でも残酷非道な事件が増えてきたように思える。
    • KinNen, NiHon DeMo ZanKokuHiDô Na JiKen GaFuETe KiTa Yô Ni OmoERu.
    • Ces dernières années, il semble que même le Japon soit touché par une croissance de crimes atroces.

清濁併呑

  • Lecture : せいだくへいどん
  • Prononciation : SeiDakuHeiDon
  • Décomposition :
    1. 清濁 : pur et troublé.
    2. 併呑 : ensemble + avaler.
  • Sens : avaler ensemble des choses pures et des choses troubles. Avoir le coeur large, accepter son prochain qu'il soit bon ou mauvais. Avoir l'esprit large, être tolérant.
  • Variante :
  1. 清濁併せ呑む (SeiDaku AwaSe NoMu)
  • Exemple :
    • リーダーに必要な行動力はあるが清濁併呑する度量が物足りないだ。
    • Ri-Da- Ni HitsuYô Na KôDôRyoku Ha ARu Ga SeiDakuHeiDon SuRu DoRyô Ga MonoTaRiNaI Da.
    • Il a la force d'action nécessaire pour un leader mais il lui manque un peu de largesse d'esprit.

勤倹力行

  • Lecture : きんけんりっこう
  • Prononciation : RinKenRikKô
  • Décomposition :
    1. 勤倹 : abbréviation de 勤勉倹約 (KinBenKenYaku) “appliqué + économe”.
    2. 力行 : force + faire (se lit aussi RikiKô, RyokKô, RyokuKô).
  • Sens : exécuter son travail avec passion tout en s'épargnant l'inutile.
  • Exemple :
    • 音楽家であった父は、休まずに毎日作曲を続けて、勤倹力行の生涯を終えた。
    • OnGakuKa De AtTa Chichi Ha, YasuMaZu Ni MaiNichi SakKyoku Wo TsuduKeTe, KinKenRikKô No ShôGai Wo OETa.
    • Mon père était un musicien, passionné par son métier il passa sa vie à écrire des musiques sans jamais se reposer.

朝三暮四

  • Lecture : ちょうさんぼし
  • Prononciation : ChôSanBoShi
  • Décomposition :
    1. 朝三 : matin + trois .
    2. 暮四 : nuit tombante + quatre.
  • Sens : Se borner sur une différence qui au final ne change pas grand chose au résultat. Ou quelqu'un d'éloquent qui est cabable de vendre tout à n'importe qui.
  • Note : L'histoire de cette locution remonte à 春秋時代 (ShunJunJiDai) “l'ère printemps-automne (-782, -481)”. Il est dit que le dresseur de singe de la cour impériale s'adressa au singe en ces termes : “Tu auras 3 fruits le matin et 4 fruits le soir”. Le singe s'agita pour faire par de son mécontentement. Le dresseur proposa “4 fruits le matin et 3 fruits le soir”. Et le singe, content, aquiesca.
  • Exemple :
    • 給料は増えたが手当てがカットされた。朝三暮四なやりかたはいい加減だ。
    • KyûRyô Ha FuETa Ga TeATe Ga KatTo SaReTa. ChôSanBoShi Na YaRiKaTa Ha II KaGen Da.
    • Mon salaire a augmenté mais ils m'ont sucré mes indémnités. Je commence en avoir assez de tout ce marchandage.

不眠不休

  • Lecture : ふみんふきゅう
  • Prononciation : FuMinFuKyû
  • Décomposition :
    1. 不眠 : négation + dormir.
    2. 不休 : négation + reposer.
  • Sens : Sans relâche, sans trêve.
  • Exemple :
    • 年末に商品を出すために不眠不休で働く。
    • NenMatsu Ni ShôHin Wo DaSu TaMe Ni FuMinFuKyû De HataraKu.
    • Travailler sans relâche afin de sortir le produit pour la fin de l'année.

傲岸不遜

  • Lecture : ごうがんふそん
  • Prononciation : GôGanFuSon
  • Variantes : 傲岸無礼 (GôGanBuRei), 傲岸不屈 (GôGanFuKutsu)
  • Décomposition :
    1. 傲岸 : orgueil + côte. “Côte escarpée”.
    2. 不遜 : négation + modestie = insolence.
  • Sens : manquer de modestie, regader de haut les autres.
  • Exemple :
    • いくら安くても、傲岸不遜な態度では店が潰れちゃうに違いない。
    • IKuRa YasuKuTeMo, GôGanFuSon Na TaiDo DeHa Mise Ga TsubuReChaU Ni ChigaINaI.
    • Ca a beau être bon marché, cette attitude désobligeante conduira sans aucun doute le magasin à la faillite.

頭寒足熱

  • Lecture : ずかんそくねつ
  • Prononciation : ZuKanSokuNetsu
  • Décomposition :
    1. 頭寒 : Tête + froid.
    2. 足熱 : Pied + chaud.
  • Sens : Se refroidir la tête et se réchauffer les pieds. Il semble que cela soit bon pour la santé et pour étudier.
  • Exemple :
    • 頭寒足熱の効果を売り文句にした足元だけを温めるパーソナルヒーターが大人気だ。
    • ZuKanSokuNetsu No KôKa Wo URiMonKu Ni ShiTa AshiMoto DaKe Wo AtataMeRu Pa-SoNaRu Hi-Ta- Ga DaiNinKi Da.
    • En vantant l'effet tête au frais, pieds au chaud bon pour la santé et pour se concentrer, le chauffage individuel qui ne réchauffe que les pieds connaît un grand succès.

言行一致

  • Lecture : げんこういっち
  • Prononciation : GenKôIcChi
  • Décomposition :
    1. 言行 : paroles + actes.
    2. 一致 : concordance.
  • Sens : Concordance entre ce que l'on dit et ce que l'on fait.
  • Exemple :
    • 政治家は選挙のためならなんでも約束するが、当選したら言行一致を心がけなければ辞任させるべきだ。
    • SeiJiKa Ha SenKyo No TaMe NaRa NaNDeMo YakuSoku SuRu Ga, TôSen ShiTaRa GenKôIcChi Wo KokoroGaKeNaKeReBa JiNin SaSeRu BeKi Da.
    • Pour se faire élire, les politiciens promettront n'importe quoi. Une fois élu, on devrait les faire démissionner s'ils ne s'appliquent pas à mettre en oeuvre leurs promesses.

羽化登仙

  • Lecture : うかとうせん
  • Prononciation : UKaTouSen
  • Décomposition :
    1. 羽化 : se voir pousser des ailes.
    2. 登仙 : devenir un ermite/sage et monter aux cieux.
  • Sens : littéralement, se voir pousser des ailes et monter au cieux comme un sage. Plus terre à terre, s'enivrer par l'alcool et se sentir bien.
  • Exemple :
    • 同窓会に参加して、学生時代のように酒を飲み交わし、羽化登仙の気分となった。
    • DôSôKai Ni SanKa ShiTe, GakuSei JiDai No Yô Ni Sake Wo NoMiKaWaShi, UKaTôSen No KiBun To NatTa.
    • Je suis allé à la réunion des anciens et tout comme lorsque nous étions étudiants, nous nous sommes enivrer de l'alcool et nous avons refait le monde.

杯盤狼藉

  • Lecture : はいばんろうぜき
  • Prononciation : HaiBanRôZeki
  • Décomposition :
    1. 杯盤 : coupes et plats.
    2. 狼藉 : loup + étrendre l'herbe = désordre (de l'herbe couchée où le loup s'est couché).
  • Sens : Le désordre qui règne après une fête bien arrosée. Sens dessus dessous.
  • Exemple :
    • 忘年会が終わって、会場は杯盤狼藉状態だった。
    • BôNenKai Ga OWatTe, KaiJô Ha HaiBanRouZeki JôTai DatTa.
    • La fête de fin d'année laissa la salle sens dessus-dessous.

黄道吉日

  • Lecture : こうどうきちにち
  • Prononciation : KôDôKichiNichi
  • Variantes : 黄道吉日 (KôDôKichiJitsu), 黄道日 (KôDôJitsu)
  • Décomposition :
    1. 黄道 : écliptique.
    2. 吉日 : jour de bon augure.
  • Sens : Un jour de bon augure, un jour où tout va très bien.
  • Exemple :
    • 試験日を黄道吉日にしてもらって、見事に合格しました。
    • ShiKenBi Wo KôDôKichiNichi Ni ShiTe MoRatTe, MiGoto Ni GôGaku ShiMaShiTa.
    • J'ai demandé à passer mon examen le jour de bon augure et je l'ai réussi haut la main.

光彩陸離

  • Lecture : こうさいりくり
  • Prononciation : KôSaiRikuRi
  • Variante : 光采陸離 (KôSaiRikuRi)
  • Décomposition :
    1. 光彩 : lumière vive, éclatante.
    2. 陸離 : se méler, pêle-mêle.
  • Sens : Quelque chose d'aussi éblouissant que le jeu d'une lumière vive.
  • Exemple :
    • 飾り付けられた山車の光彩陸離とした姿が観光客を魅了した。
    • KazaRi TsuKeRaReTa Dashi No KôSaiRikuRi To ShiTa Sugata Ga KanKôKyaku Wo MiRyô ShiTa.
    • La parure éblouissante des chars ont charmé les spectateurs.

紆余曲折

  • Lecture : うよきょくせつ
  • Prononciation : UYoKyokuSetsu
  • Décomposition :
    1. 紆余 : tortiller, méandre.
    2. 曲折 : escarpé, tortillé.
  • Sens : une situation compliquée, péripéties.
  • Exemple :
    • 二人が結婚するまでに紆余曲折がありました。
    • Futari Ga KekKon SuRu MaDE Ni UYoKyokuSetsu Ga ARiMaShiTa.
    • Il y a eu bien des péripéties avant que ces deux là se marient.

初志貫徹

  • Lecture : しょしかんてつ
  • Prononciation : ShoShiKanTetsu
  • Décomposition :
    1. 初志 : l'instant où l'on s'est mis â penser quelque chose la première fois.
    2. 貫徹 : accomplissement (transpercer).
  • Sens : accomplir quelque chose en gardant en mémoire l'état d'esprit au début du projet.
  • Exemple :
    • 漢字検定1級に何回も失敗したがあきらめずに挑戦し続けて、初志貫徹、見事に合格できた。
    • KanJiKenTei IkKyû Ni NanKai Mo ShipPai ShiTa Ga AKiRaMeZu Ni ChôSen Shi TsuDuKeTe, ShoShiKanKetsu, Migoto Ni GôKaku DeKiTa.
    • J'ai échoué de nombreuses fois au Kanji Kentei niveau 1 mais j'ai continué à persévérer tout en me souvenant de ma motivation initiale pour finalement réussir l'examen.

大願成就

  • Lecture : たいがんじょうじゅ ou だいがんじょうじゅ
  • Prononciation : TaiGanJôJu ou DaiGanJôJu
  • Décomposition :
    1. 大願 : un voeux important.
    2. 成就 : accomplir, réaliser.
  • Sens : un voeu important qui se réalise.
  • Exemple :
    • 第一希望の企業に就職がすぐに決まって、大願成就だ。
    • DaiIchiKiBô No KiGyô Ni ShûShoku Ga KiMatTe, TaiGanJôJu Da.
    • Mon voeu le plus cher se réalisa lorsque que je fut pris de suite par la société tout en haut de ma liste.

有象無象

  • Lecture : うぞうむぞう
  • Prononciation : UZôMuZô
  • Décomposition :
    1. 有象 : avec + forme/apparence.
    2. 無象 : sans + forme/apparence.
  • Sens : les gens sans importance, ennuyeux.
  • Note : la locution trouve ses origines dans l'enseignement bouddhique et décrit les choses matérielles et immatérielles du monde.
  • Exemple :
    • 自分の考えに自信があるならば有象無象のことばなど鵜呑みにするな。
    • JiBun No KangaE Ni JiShin Ga ARuNaRaBa UZôMuZô No KoToBa NaDo UNoMi Ni SuRu Na.
    • Si tu a confiance dans tes idées, ne gobe pas les dires d'autrui.

悪戦苦闘

  • Lecture : あくせんくとう
  • Prononciation : AKuSenKuTô
  • Décomposition :
    1. 悪戦 : mal + guerre.
    2. 苦闘 : peine + lutte.
  • Sens : une bataille très pénible, se donner beaucoup de mal pour réussir.
  • Exemple :
    • 悪戦苦闘の末、成功をかちとる。
    • AkuSenKuTô No Sue, SeiKô Wo KaChiToRu.
    • Obtenir le succès après de si grands efforts.
 
japonais/locutions.txt · Dernière modification: 2008/09/06 00:24 par 86.71.21.116