Wiki sur les langues japonaise et française
 
Table des matières

Introduction

Vous trouverez dans cette rubrique des explications concernant les Kanji ayant l’élément 虫 (Mushi) “insecte” en commun. Il ne s’agit pas forcément d'insecte au sens scientifique du terme puisque l’on y trouve 蜘蛛 (KuMo) “araignée”. Il est important de noter que l’écriture en Hiragana / Katakana est assez commune. Une écriture en Kanji particulièrement peu usité sera clairement mentionnée.

  • Lecture : Hiru
  • Traduction : sangsue
  • Fréquence : L'écriture en Kanji est peu usitée. L'écriture en Katakana (ヒル) semble être la plus répandue.
  • Décomposition : 虫+至 (Mushi + Itaru) “insecte + arriver”. 至 est aussi vu comme la forme abrégée de 窒 (Chitsu / Fusagu) “boucher, obstruer, prendre de la place”.
  • Moyen mnémotechnique : La sangsue se maintient en place en obstruant la plaie. Ainsi, elle est sûre de ne pas perdre une goutte du sang de sa victime.

  • Lecture : Chô
  • Traduction : papillon
  • Fréquence : L'écriture en Kanji semble assez répandue.
  • Décomposition : 虫+葉 (Mushi + Feuille) “insecte + feuille”. La partie droite de 蝶 est la forme abrégé de 葉 (Ha) “Feuille”.
  • Moyen mnémotechnique : 虫 (Mushi) “l'insecte” muni d'ailes aussi minces que les feuilles d'un arbre c'est le papillon.

  • Lecture : Hamaguri
  • Traduction : Clovisse (ressemble à une palourde)
  • Fréquence : plutôt rare.
  • Décomposition : 虫+合 (Mushi + Gô) “insecte + joindre”. La partie droite de 蛤 correspond à 合う (Au) “correspondre, joindre, coïncider”.
  • Moyen mnémotechnique : lire l'article associé : le marron de mer.
 
japonais/kanji/insecte.txt · Dernière modification: 2007/06/03 22:29 (édition externe)