Cette page regroupe les critiques de ce dictionnaire électronique japonais par des utilisateurs. N'hésitez pas à ajouter votre propre critique si vous en possédez un.
Retour à la liste de tous les dictionnaires électroniques
beNippon dispose d'un large choix de dictionnaires électroniques japonais ⇔ français, anglais et autre, dont le Casio XD-GP7250, à des prix concurrentiels. Aussi, beNippon vous fera une réduction immédiate de 2500 yens (environ 15 euros) si vous vous engagez à écrire une critique de votre futur dictionnaire sur Comme ça du Japon. Vous pouvez envoyer votre critique par email à Kenji de Comme ça du Japon (supprimer NANIKA dans l'adresse) ou l'insérer directement dans cette page.
Bonjour,
étudiant le japonais depuis deux ans déjà en cours du soir, j’utilisais différents dictionnaires sur internet pour me confectionner des cartes de Kanji mais ceux-ci ne sont pas toujours suffisamment pertinents pour certaines recherches j’avais dès lors envisager d’acquérir un dictionnaire français-japonais, japonais-français version papier lorsque que j’ai découvert les dictionnaires électroniques.
Après différentes recherches sur internet j’ai fini par opter pour le Casio XD-GP7250, je l’ai commandé via BeNippon il est arrivé assez vite et était bien protégé.
Ce dictionnaire électronique est le descendant du très apprécié Casio XD-SW7200 qui a introduit la saisie tactile des Kanji.
Il contient différents dictionnaires, en ce qui concerne le français :
Ainsi que plusieurs autres dictionnaires (EN-JP, JP-EN, EN-FR, FR-EN, EN-EN, JP-JP) et un dictionnaire de Kanji :
Sur ce modèle, par rapport à son prédécesseur, l’écran principal est lui aussi tactile mais ne sert pas à écrire les kanji, il sert surtout à la navigation. L’écran de saisie est très pratique pour écrire les mots composés de Kanji que l’on ne connaît pas, c’est même son atout principal je trouve, plutôt que la recherche habituelle par nombre de traits, clefs, et cætera… Le stylet s’intègre dans le dictionnaire via un emplacement facile d’accès à l’arrière.
La reconnaissance des Kanji fonctionne très bien, malgré mon écriture qui n’est pas très soignée, il n’est pas très regardant sur l’ordre des traits non plus, lorsque le Kanji qu’il trouve ne correspond pas à ce que vous avez entré il vous suffit de le sélectionner et il affichera les autres possibilités proches de ce que vous avez entré.
La recherche de la traduction japonaise d’un mot français est un peu plus ardue, ce dictionnaire ayant été conçu uniquement pour les japonais, trouver le mot ne posera pas de problèmes par contre pouvoir le lire est une autre histoire étant donné qu’il est affiché uniquement en Kanji, c’est ici que la fonction « Jump » intervient et grâce au stylet c’est tout simplement génial, l’on appuie sur jump et l’on sélectionne le Kanji, et on passe dans le dictionnaire kanji où l’on trouve la lecture de celui-ci, et ce qu’il propose comme lecture pour le mot (il regarde toujours si le kanji sélectionné est suivi d’autres Kanji pouvant composer un mot et donne dès lors la lecture de celui-ci). Il est possible de faire une recherche multi dictionnaire mais je n’ai pas encore vraiment essayé cette fonctionnalité, tout comme il est possible de faire une recherche avec plusieurs mots clefs. Les résultats de recherche se font instantanément sans temps de chargement. Lors de la saisie d’un mot il affiche une liste de possibilités.
Attention toutefois l’utilisation de ce dictionnaire nécessite la connaissance des deux syllabaires principaux il n’y a aucune transcription en rômaji pour les mots japonais. Les menus sont tout en japonais, le dictionnaire est livré avec un guide de démarrage rapide en anglais et l’on peut trouver sur le site de Casio un mini-guide de démarrage rapide en français (http://ftp.casio.co.jp/pub/manual/exword/XD-GP7250_F.pdf) . Le guide de démarrage rapide anglais explique comment démarrer le dictionnaire ainsi que ses fonctions principales, comment effectuer une recherche, les différents boutons, la saisie au clavier, la saisie au stylet, et cætera… Il est suffisant pour pouvoir prendre en main le dictionnaire, la compréhension du japonais n’est pas nécessaire, une fois que l’on a compris comment faire une recherche, trouver un mot,… il n’est pas nécessaire de pouvoir lire le menu, seulement de connaître où appuyer et où rechercher.
Il est aussi possible de rajouter des dictionnaires via le port pour carte SD.
L’écran est suffisamment grand pour que la navigation ne pose pas de problème, l’écran possède un rétro éclairage qui permet de l’utilisation dans le noir ou quand la luminosité ambiante est trop faible. Il est possible de zoomer sur les résultats pour les agrandir. Il est également possible d’entendre la prononciation des mots (des écouteurs sont fournis). Son poids est raisonnable, il n’est pas trop lourd. Il est facile à transporter, je vous conseille toutefois d’acheter un boîtier de protection pour éviter de l’abîmer lors du transport.
Personnellement je suis pleinement satisfait de mon achat, ce dictionnaire s’avère très pratique et efficace, quand on recherche vite une traduction on l’ouvre et l’on trouve très rapidement ce que l’on recherche. Il me semble bien conçu et bien pensé, je ne vois aucun défaut apparent. Je le conseille à tous ceux apprenant le japonais et qui recherchent un dictionnaire électronique.