Cette page regroupe les critiques de ce dictionnaire électronique japonais par des utilisateurs. N'hésitez pas à ajouter votre propre critique si vous en possédez un.
Retour à la liste de tous les dictionnaires électroniques
beNippon dispose d'un large choix de dictionnaires électroniques japonais ⇔ français, anglais et autre, dont le Canon Wordtank G90, à des prix concurrentiels. Aussi, beNippon vous fera une réduction immédiate de 2500 yens (environ 15 euros) si vous vous engagez à écrire une critique de votre futur dictionnaire sur Comme ça du Japon. Vous pouvez envoyer votre critique par email à Kenji de Comme ça du Japon (supprimer NANIKA dans l'adresse) ou l'insérer directement dans cette page.
Mon Denshijishou est le WordtankG90.
Je suis intéressé par le Japon depuis mon séjour de 4 ans en Asie (Cambodge), dans un Lycée international. Le Japon est maintenant mon rêve le plus fou!!! Ma première expérience avec un Denshijishou remonte à cette époque où tous les étudiants Japonais avaient le leur. J’ai trouvé ces petits appareils très pratiques dans la mesure ou certains avaient même un dictionnaire de noms propres en anglais !!
Je suis maintenant étudiant dans la section japonais de Toulouse Le Mirail et ai terminé (Avec succès ?) ma première année. Le Denshijishou que j’ai commandé en Février m’as été très utile car certains profs (un peu joueurs) font exprès de ne pas donner tout le vocabulaire ! Il m’est également très utile lorsque, par moments, des mots dont je n’ai pas toujours mémorisé le sens me viennent en tête (Souvent le soir avant de me coucher).
Cet appareil possède des dicos très complets en Chinois, Japonais et Anglais. Il y a même une encyclopédie et un dico de synonymes dans les 3 langues de ce dico (Chinois, Japonais et Anglais).
L’étudiant débutant appréciera le fait que le menu peut être mis intégralement en anglais.
Les deux fonctions que j’utilise le plus sont donc le dictionnaire Japonais/Anglais et le mode « Kanjiken ». Ce dernier est un mode très sympa qui permet, à l’aide d’un stylet de dessiner sur l’écran le Kanji recherché. Une fois reconnus par l’ordinateur, toutes les lectures On et Kun sont données, ainsi qu’une animation montrant l’ordre des traits du kanji. On peut même s’entraîner à le redessiner.
Ce qui ne va pas dans cette fonction, c’est que le temps que l’ordinateur laisse à l’utilisateur pour dessiner le kanji est très court. Il arrive donc que le dictionnaire propose un résultat avant même que j’aie fini d’écrire mon kanji ! (On ne dessine pas aisément un kanji que l’on ne connaît pas !) La deuxième chose un peut embétante dans le Kanjiken est qu’une fois le kanji trouvé, on ne peut pas « sauter » au dictionnaire Japonais /Anglais. On est obligé de noter quelque part les différentes lectures et les essayer une par une dans le dictionnaire jusqu’à trouver la bonne. (En gros, on doit retourner au menu principal et ouvrir une nouvelle recherche dans le dictionnaire Japonais/ Anglais).
En ce qui concerne le dictionnaire Japonais/ Anglais, il y a aussi quelques points noirs à souligner. Le premier, c’est l’absence totale des noms propres. Il n’y a pas moyen de trouver, par exemple « Ginza » pour savoir comment cela s’écrit en kanjis. Le plus gros problème concerne les verbes. Le dictionnaire ne reconnaît que la forme dite « du dictionnaire » qui se termine par le son « u ». Autrement dit, la forme à l’infinitif. Il est très difficile, pour un débutant reconnaître une forme en « te » dans une phrase, et certains verbes, les Godan, surtout varient énormément. Taper une forme en « te » dans le dico ne servira à rien. Cela oblige l’utilisateur à d’abord chercher la forme « du dictionnaire » du dit verbe avant de lancer la recherche. Je suis donc obligé d’avoir sur moi le tableau de toutes les tournures des verbes. Un autre problème vient du fait que ce dictionnaire ne semble pas contenir de tournures orales mais seulement écrites. Je me tire les cheveux quand j’essaie de travailler sur un manga !!
Je n’utilise pas la fonction Anglais/Japonais pour la simple raison qu’elle n’est pas faite pour les débutants mais pour les Japonais apprenant cette langue. Les mots sont donnés en kanjis sans aucun furiganas.
Mis à part ces quelques points noirs, c’est un outil très utile qui m’as beaucoup aidé jusqu’à ,présent. Je tiens à signaler que ce dictionnaire contient aussi un dico Anglais/Chinois, Chinois/Anglais. Etant également étudiant en Chinois, je ne pouvais que choisir cet outil. Je l’ai également choisis car c’était le seul, au moment de ma commande qui offrait le système d’écriture avec stylet pour les Kanjis.