<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: 200 Mannin no Kanken for Nintendo DS</title>
	<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html</link>
	<description>[lang_fr]avec de vrais 言葉 japonais dedans[/lang_fr][lang_ja]在日フランス人の「仏語入り」ブログです。[/lang_ja][lang_en]with genuine japanese 言葉 inside[/lang_en]</description>
	<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 19:56:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-5923</link>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2003 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-5923</guid>
					<description>Bonjour Lucien,

Certains des jeux présentés sont disponibles sur des sites spécialisés dans l'export de produits japonais. Je favorise &lt;a href="http://benippon.com"&gt;BeNippon&lt;/a&gt; suite à des échanges amicaux et aussi parce qu'il y a un français dans l'équipe ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Lucien,</p>
<p>Certains des jeux présentés sont disponibles sur des sites spécialisés dans l&#8217;export de produits japonais. Je favorise <a href="http://benippon.com">BeNippon</a> suite à des échanges amicaux et aussi parce qu&#8217;il y a un français dans l&#8217;équipe <img src='http://www.commecadujapon.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lucien</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-5915</link>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2005 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-5915</guid>
					<description>C'est intéressant pour apprendre le japonais et les kanji. Mais c'est dommage qu'on ne trouve pas ces jeux ds en france......</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est intéressant pour apprendre le japonais et les kanji. Mais c&#8217;est dommage qu&#8217;on ne trouve pas ces jeux ds en france&#8230;&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4897</link>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2004 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4897</guid>
					<description>Merci !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci !
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tlax</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4876</link>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4876</guid>
					<description>"le système de l’éeducation" (éducation)
"qui inclue" (inclut)
"mode multi-joueur" (multijoueur)
"Vous saississez " (saisissez)
"l’arrière plan" (arrière-plan)
"sur différent aspect" (différents aspects)
"Mini jeu" (Mini-jeu)
"Contre la montre" "score au “contre la montre”" (Contre-la-montre)
"questions que l’on a raté" (ratées)
"Voici, la liste (virgule en trop)
"option multi-joueur " (multijoueur)
"Celui ci est" (celui-ci)
"qu’en mode multi-joueur" (multijoueur)
"Contre la montre" "un jeu “contre la montre”" (contre-la-montre)
"qui prends" (prend)
"son temps soit même" (soi-même)
"à grand chose" (grand-chose)
"garantie votre réussite" (garantit)
"bien plus adapté" (adaptée)
"caractères bien trop petit" (petits)
"d’un dictionaire " (dictionnaire)

Désactivation du logiciel de correction.




"画数 GaSû " (KakuSû)
"un effet de mosaique" (mosaïque)
"Cette exercice" (Cet)
"pour tapper " (taper)
"Mini jeux" "accéder à ce mini jeu" (mini-jeu)
"que le celui" (le en trop)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;le système de l’éeducation&#8221; (éducation)<br />
&#8220;qui inclue&#8221; (inclut)<br />
&#8220;mode multi-joueur&#8221; (multijoueur)<br />
&#8220;Vous saississez &#8221; (saisissez)<br />
&#8220;l’arrière plan&#8221; (arrière-plan)<br />
&#8220;sur différent aspect&#8221; (différents aspects)<br />
&#8220;Mini jeu&#8221; (Mini-jeu)<br />
&#8220;Contre la montre&#8221; &#8220;score au “contre la montre”&#8221; (Contre-la-montre)<br />
&#8220;questions que l’on a raté&#8221; (ratées)<br />
&#8220;Voici, la liste (virgule en trop)<br />
&#8220;option multi-joueur &#8221; (multijoueur)<br />
&#8220;Celui ci est&#8221; (celui-ci)<br />
&#8220;qu’en mode multi-joueur&#8221; (multijoueur)<br />
&#8220;Contre la montre&#8221; &#8220;un jeu “contre la montre”&#8221; (contre-la-montre)<br />
&#8220;qui prends&#8221; (prend)<br />
&#8220;son temps soit même&#8221; (soi-même)<br />
&#8220;à grand chose&#8221; (grand-chose)<br />
&#8220;garantie votre réussite&#8221; (garantit)<br />
&#8220;bien plus adapté&#8221; (adaptée)<br />
&#8220;caractères bien trop petit&#8221; (petits)<br />
&#8220;d’un dictionaire &#8221; (dictionnaire)</p>
<p>Désactivation du logiciel de correction.</p>
<p>&#8220;画数 GaSû &#8221; (KakuSû)<br />
&#8220;un effet de mosaique&#8221; (mosaïque)<br />
&#8220;Cette exercice&#8221; (Cet)<br />
&#8220;pour tapper &#8221; (taper)<br />
&#8220;Mini jeux&#8221; &#8220;accéder à ce mini jeu&#8221; (mini-jeu)<br />
&#8220;que le celui&#8221; (le en trop)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: laurent</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4597</link>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4597</guid>
					<description>Merci et désolé je viens de voir l'autre article sur le "nazotte oboeru otona no kanji". Le "otona" m'avait poussé à chercher ailleurs car mon répertoire n'est surement pas assez étoffé...
Mais avec un peu d'aide ça peut peut-être marcher!
En complément du papier / crayon ça doit être sympa!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci et désolé je viens de voir l&#8217;autre article sur le &#8220;nazotte oboeru otona no kanji&#8221;. Le &#8220;otona&#8221; m&#8217;avait poussé à chercher ailleurs car mon répertoire n&#8217;est surement pas assez étoffé&#8230;<br />
Mais avec un peu d&#8217;aide ça peut peut-être marcher!<br />
En complément du papier / crayon ça doit être sympa!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4586</link>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2003 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4586</guid>
					<description>Bonjour Laurent,

Le jeu en question ne propose sans doute pas d'exercices pour apprendre le sens des mots. Il s'agit d'un logiciel pour se préparer à l'examen des connaissances en Kanji, destiné à un public japonais qui connaît déjà le vocabulaire. Je vous l'accorde c'est dommage pour nous mais il n'y a, à ce jour, aucun logiciel sur la langue japonaise directement conçu pour un public étranger.

Personellement, j'ai toujours mon &lt;a href="http://www.commecadujapon.com/dokuwiki/japonais/denshijisho"&gt;dictionnaire électronique&lt;/a&gt; à portée de main lorsque j'utilise l'un de ces logiciels.

Pour apprendre le tracé, il y a deux logiciels sur le marché :
 * &lt;a href="http://www.commecadujapon.com/articles/20071201-nazotte-oboeru-otona-no-kanji-renshu-nintendo-ds.html"&gt;Nazotte oboeru otona no Kanji&lt;/a&gt; (Apprentissage par calque),
 * &lt;a href="http://www.commecadujapon.com/articles/20071108-tadashii-kanji-kakitorikun-methode-kageyama-nintendo-ds.html"&gt;Tadashii Kanji Kakitorikun&lt;/a&gt; (Qui tient compte de la forme du tracé en plus de l'ordre).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Laurent,</p>
<p>Le jeu en question ne propose sans doute pas d&#8217;exercices pour apprendre le sens des mots. Il s&#8217;agit d&#8217;un logiciel pour se préparer à l&#8217;examen des connaissances en Kanji, destiné à un public japonais qui connaît déjà le vocabulaire. Je vous l&#8217;accorde c&#8217;est dommage pour nous mais il n&#8217;y a, à ce jour, aucun logiciel sur la langue japonaise directement conçu pour un public étranger.</p>
<p>Personellement, j&#8217;ai toujours mon <a href="http://www.commecadujapon.com/dokuwiki/japonais/denshijisho">dictionnaire électronique</a> à portée de main lorsque j&#8217;utilise l&#8217;un de ces logiciels.</p>
<p>Pour apprendre le tracé, il y a deux logiciels sur le marché :<br />
 * <a href="http://www.commecadujapon.com/articles/20071201-nazotte-oboeru-otona-no-kanji-renshu-nintendo-ds.html">Nazotte oboeru otona no Kanji</a> (Apprentissage par calque),<br />
 * <a href="http://www.commecadujapon.com/articles/20071108-tadashii-kanji-kakitorikun-methode-kageyama-nintendo-ds.html">Tadashii Kanji Kakitorikun</a> (Qui tient compte de la forme du tracé en plus de l&#8217;ordre).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4583</link>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2003 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4583</guid>
					<description>Merci Alain.

L'autre série, en particulier KanKen DS 2, lui est donc supérieure sur ce point (ordre de tracé dans le dictionnaire). Par contre je ne me souviens plus de la présence du bushu dans le dictionnaire intégré.

Ces logiciels devraient au moins nous indiquer si notre tracé est correcte ou non...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci Alain.</p>
<p>L&#8217;autre série, en particulier KanKen DS 2, lui est donc supérieure sur ce point (ordre de tracé dans le dictionnaire). Par contre je ne me souviens plus de la présence du bushu dans le dictionnaire intégré.</p>
<p>Ces logiciels devraient au moins nous indiquer si notre tracé est correcte ou non&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: laurent</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4578</link>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2010 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4578</guid>
					<description>Bonjour, j'ai essayé le jeu mais je n'ai pas eu le temps de bien fouiller. y aurait-il une rubrique pour apprendre le tracé?Ou y aurait-il un jeu pour apprendre le tracé et le sens...???</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour, j&#8217;ai essayé le jeu mais je n&#8217;ai pas eu le temps de bien fouiller. y aurait-il une rubrique pour apprendre le tracé?Ou y aurait-il un jeu pour apprendre le tracé et le sens&#8230;???
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alain</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4571</link>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4571</guid>
					<description>Non,il donne seulement le bushu, le nombre de traits et le kyuu du kanken.
De plus dans les exercices du dictionnaire,il accepte un ordre fantaisiste, mais de façon irrégulière: pour "shita/kudasaru" par exemple, il accepte l'ordre 1,2,3 et l'ordre 1,3,2  mais pas l'ordre 2,1,3 pour lequel il propose toujours "ookii".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Non,il donne seulement le bushu, le nombre de traits et le kyuu du kanken.<br />
De plus dans les exercices du dictionnaire,il accepte un ordre fantaisiste, mais de façon irrégulière: pour &#8220;shita/kudasaru&#8221; par exemple, il accepte l&#8217;ordre 1,2,3 et l&#8217;ordre 1,3,2  mais pas l&#8217;ordre 2,1,3 pour lequel il propose toujours &#8220;ookii&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4550</link>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2004 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20071222-200-mannin-no-kanken-nintendo-ds.html#comment-4550</guid>
					<description>Merci Alain pour ta mini-review de 250 ManNin No KanKen DS.

C'est effectivement dommage que ce logiciel officiel ne tient pas en compte l'ordre du tracé. 

Sinon, j'aimerai savoir si le dictionnaire de Kanji intégré au logiciel permet de vérifier l'ordre de tracé ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci Alain pour ta mini-review de 250 ManNin No KanKen DS.</p>
<p>C&#8217;est effectivement dommage que ce logiciel officiel ne tient pas en compte l&#8217;ordre du tracé. </p>
<p>Sinon, j&#8217;aimerai savoir si le dictionnaire de Kanji intégré au logiciel permet de vérifier l&#8217;ordre de tracé ?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
