<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Seats are optional</title>
	<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html</link>
	<description>[lang_fr]avec de vrais 言葉 japonais dedans[/lang_fr][lang_ja]在日フランス人の「仏語入り」ブログです。[/lang_ja][lang_en]with genuine japanese 言葉 inside[/lang_en]</description>
	<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 19:55:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-4214</link>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2003 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-4214</guid>
					<description>Merci Tlax !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Merci Tlax !
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tlax</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-4207</link>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2005 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-4207</guid>
					<description>Terminus pour ces fautes-ci...

"peut-être est ce" (est-ce)
"sur le coté du siège" "une notice à coté."
(côté)
"ne sont pas utilisable " (utilisables)
"avait longuement réfléchit" (réfléchi)
"suspendues au dessus" (au-dessus)
"bloquent les portes supplèmentaires" (supplémentaires)
"les fixer devant celles ci." (celles-ci)

"スーテカーに「平日の" (ステッカー)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Terminus pour ces fautes-ci&#8230;</p>
<p>&#8220;peut-être est ce&#8221; (est-ce)<br />
&#8220;sur le coté du siège&#8221; &#8220;une notice à coté.&#8221;<br />
(côté)<br />
&#8220;ne sont pas utilisable &#8221; (utilisables)<br />
&#8220;avait longuement réfléchit&#8221; (réfléchi)<br />
&#8220;suspendues au dessus&#8221; (au-dessus)<br />
&#8220;bloquent les portes supplèmentaires&#8221; (supplémentaires)<br />
&#8220;les fixer devant celles ci.&#8221; (celles-ci)</p>
<p>&#8220;スーテカーに「平日の&#8221; (ステッカー)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3459</link>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2003 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3459</guid>
					<description>[lang_fr]
Non,le podcast, tout comme le blog, ne sont pas morts.
C'est juste qu'en ce moment je suis très pris par le boulot.

Il faudrait probablement que je revois mes priorités en abandonnant la version anglaise du blog par exemple.
[/lang_fr]
[lang_ja]
いいえ、ポッドキャスト（フランス語版）やブログはまだ続くつもりです。
仕事で結構忙しかっただけです。

やりたいことを整理した方がいいかもしれません。例えば英語版を中止する？
[/lang_ja]
[lang_en]
Well neither the podcast, nor the blog are dead ("I'm getting better").
However, I am really busy because of my job so I should probably reduce the number of things that I have been doing lately.

After more than a year writing this blog in english, it doesn't seem that this is really taking off as I think it would. However, lately, there have been a hit increase so I don't know what to do. How many of you enjoy the english version of this blog ? Let me know before I pull the plug.
[/lang_en]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well neither the podcast, nor the blog are dead (&#8221;I&#8217;m getting better&#8221;).<br />
However, I am really busy because of my job so I should probably reduce the number of things that I have been doing lately.</p>
<p>After more than a year writing this blog in english, it doesn&#8217;t seem that this is really taking off as I think it would. However, lately, there have been a hit increase so I don&#8217;t know what to do. How many of you enjoy the english version of this blog ? Let me know before I pull the plug.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: guiome</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3458</link>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2011 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3458</guid>
					<description>[lang_fr]
Comment se fait il qu'il n'y ait plus de nouveaux épisodes ?
Tu as arreté le podcast ?
[/lang_fr]
[lang_en]
Why aren't there any more new episodes ?
Did you stop podcasting ?
[/lang_en]
[lang_ja]
新しいポッドキャストがないのはなぜですか？
ポッドキャストはもう終わりの？
[/lang_ja]
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Why aren&#8217;t there any more new episodes ?<br />
Did you stop podcasting ?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sandyneige</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3399</link>
		<pubDate>Wed, 30 Nov 2005 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3399</guid>
					<description>quelle ingéniosité ma foi !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>quelle ingéniosité ma foi !
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenji</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3390</link>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 2004 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3390</guid>
					<description>[lang_fr]
Oui, tu as raison. Les voitures (modèle 204 à 6 portes) des &lt;a href="http://www.trainspace.net/jr/e231/e231t.htm" rel="nofollow"&gt;trains E231&lt;/a&gt;[jp] roulant sur 山手線　(YamanoTe Sen) &lt;a href="http://denshaotaku365.canalblog.com/archives/_____yamanote_day/index.html" rel="nofollow"&gt;"la ligne Yamanote"&lt;/a&gt;[fr] en sont équipés. On en retrouve parfois sur d'autres lignes comme ici avec 中央・総武線 (ChûOu SôBu Sen) "la ligne Chûou Sôbu".

Enfin, ces sièges rabattables sont aussi utilisés dans les &lt;a href="http://members14.tsukaeru.net/k-rail/PhotoStudio/1003_Hankyu/Hankyu8000_1.html" rel="nofollow"&gt;modèles 8200&lt;/a&gt;[jp] roulant sur les lignes de la compagnie 阪急 (HanKyû).
[/lang_fr]
[lang_ja]
はい、確かに山手線にも収容式座席が使われている（&lt;a href="http://www.trainspace.net/jr/e231/e231t.htm" rel="nofollow"&gt;Ｅ２３１系、サハ２０４系&lt;/a&gt;）。中央総武線などでも見かける。

また、収納式座席が&lt;a href="http://members14.tsukaeru.net/k-rail/PhotoStudio/1003_Hankyu/Hankyu8000_1.html" rel="nofollow"&gt;阪急８２００系&lt;/a&gt;に使われている。
[/lang_ja]
[lang_en]
You are right. These seats are used in the 6 doors cars on &lt;a href="http://www.trainspace.net/jr/e231/e231t.htm" rel="nofollow"&gt;E231 trains&lt;/a&gt;[jp]. They are mainly used on 山手線　(YamanoTe Sen) "the Yamanote line", in my case I was on a train of the 中央・総武線 (ChûOu SôBu Sen) "Chûou Sôbu line".

These seats are also used on the &lt;a href="http://members14.tsukaeru.net/k-rail/PhotoStudio/1003_Hankyu/Hankyu8000_1.html" rel="nofollow"&gt;8200 trains&lt;/a&gt;[jp] of 阪急 (HanKyû) "Hankyû railways company".
[/lang_en]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You are right. These seats are used in the 6 doors cars on <a href="http://www.trainspace.net/jr/e231/e231t.htm" >E231 trains</a>[jp]. They are mainly used on 山手線　(YamanoTe Sen) &#8220;the Yamanote line&#8221;, in my case I was on a train of the 中央・総武線 (ChûOu SôBu Sen) &#8220;Chûou Sôbu line&#8221;.</p>
<p>These seats are also used on the <a href="http://members14.tsukaeru.net/k-rail/PhotoStudio/1003_Hankyu/Hankyu8000_1.html" >8200 trains</a>[jp] of 阪急 (HanKyû) &#8220;Hankyû railways company&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: jibeem</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3387</link>
		<pubDate>Fri, 30 Nov 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.commecadujapon.com/articles/20070912-sieges-en-option.html#comment-3387</guid>
					<description>[lang_fr]
Si je ne me trompe pas, on trouve les mêmes sièges rabattables dans les trains de la Yamanote-sen à Tôkyô.
[/lang_fr]
[lang_ja]
山手線に同じ座席を見たことがあると思う。
[/lang_ja]
[lang_en]
If I remember correctly, I think I saw the same kind of seats on the Yamanote-sen in Tôkyô.
[/lang_en]
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If I remember correctly, I think I saw the same kind of seats on the Yamanote-sen in Tôkyô.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
