CertifLand 日本語 english

photo

Vous avez sans doute entendu qu’au Japon le diplôme est Roi. Je n’irai pas jusqu’à affirmer qu’un diplôme d’une grande université l’emportera systématiquement sur une remarquable 経験 (KeiKen) “expérience” professionelle mais sans doute que les chances seraient au moins égales. Quoi qu’il en soit, à en juger par l’espace réservé aux 資格 (ShiKaku) “certifications” dans la moindre librairie, il est certain que le club du décathlon intellectuel ne manque pas de membres. A cela s’ajoute un large éventail de revues et d’ouvrages spécialisés. Vraiment, le Japon c’est un paradis pour les 独学者 (DokuGakuSha) “autodidactes”.

photo

Le nombre de certifications est vraiment impressionnant. Il y a 293 国家資格 (KokKa ShiKaku) “qualifications nationales” supportées par le 文部科学省 (MonBuKaGakuShô) “ministère de l’éducation” auxquelles viennent s’ajouter de nombreuses autres certifications telles que celles que proposent diverses compagnies japonaises. De l’universel TOEIC à la certification de technicien de chaudière, il y en a vraiment pour tout le monde. Je ne peux m’empêcher de vous présenter les plus surprenantes.

  • ボイラー技士 (BoIRa-GiShi) “Ingénieur chaudière”
  • クレーン運転技能 (KuRe-N UnTen GiNô) “Conducteur de grue”
  • 放射線取扱主任者 (HôShaSen ToriAtsukai ShuNinSha) “Responsable de la manipulation des sources radioactives”
  • クリーニング師 (KuRi-NiNGu Shi) “Maître en blanchissage”
  • カラー・コーディネーター (KaRa- Ko-DiNe-Ta-) “Coordinateur de couleurs”
  • 家電製品アドバイザー (KaDenSeiHin ADoBaIZa-) “Expert en équipement électroménager”
  • ビジネス実務マナー (BiJiNeSu JitsuMu MaNa-) “Etiquette professionnelle”
  • マンション管理者 (MaNShoN KanRiSha) “Gestionnaire d’immeuble (concierge)”
  • スカイフロントコーディネーター(屋上緑化) (SuKaIFuRoNTo Ko-DiNe-Ta- OkuJô RyokuKa) “Coordinateur de toit (verdurage des toits)”
  • コーヒー・コーディネーター (Ko-Hi- Ko-DiNe-Ta-) “Coordinateur de café”
  • 電卓技能試験 (DenTaku GiNô ShiKen) “Maîtrise en calculatrice”

6 réponses

  1. nesus a écrit:

    Ils font vraiment des trucs pas croyables ! Enfin, j’ai bien vu sur les journaux qu’une fille avait gagnés un prix aux états unis parce qu’elle tapait des textos très rapidement alors pourquoi pas une qualification en temps que maître en calculatrice. LOL

    commentaire: 7 June 2007 — 21:55 | Lien permanent

  2. Bloingo a écrit:

    Bravo Kenji .. et merci, super papier instructif :)

    commentaire: 8 June 2007 — 3:18 | Lien permanent

  3. Nipponica Blogula a écrit:

    Bonjour Kenji. Je constate que tu as commencé à mettre du matériel pour le 漢字検定 dans ton wiki. Coïncidence, j’ai commencé à faire des quiz pour le niveau 6 sur mon blog récemment. Je me demande si nous pourrions envisager une certaine forme de collaboration (je pourrais mettre des liens vers ton wiki sur mon blogue, et toi des liens vers mes quiz dans ton wiki). J’ai vu que tu commences par le niveau 10. De mon côté je prévois faire des quiz pour les niveaux 6 et supérieurs, en couvrant tout le vocabulaire. Je pense qu’un jour nous pourrions ainsi arriver à couvrir toute la matière (disons pour les niveaux 10 à 2, ce qui serait déjà très bien), avec des liens réciproques et, éventuellement, des explications supplémentaires ou complémentaires dans ton wiki et sur mon blogue.

    La balle est dans ton camp. ;)

    Alain

    commentaire: 11 June 2007 — 9:02 | Lien permanent

  4. Kenji a écrit:

    Bonjour Alain,

    Mon but étant de rendre service aux personnes qui souhaitent apprendre le japonais, il n’y a bien sûr aucun problème. En fait, j’aurais dû commencer par les niveaux 5 et 4 pour lesquels j’ai plus de données. Enfin je vais voir…

    Ce que j’aimerai faire c’est un petit programme/script qui génére des tests de manière aléatoire pour chaque niveau.

    Je vais regarder ce que tu as fait et ajouter des liens dans les pages concernées.

    Merci d’être passé ici !

    commentaire: 12 June 2007 — 5:43 | Lien permanent

  5. tlax a écrit:

    Corrections.

    “Je n’irai pas juste qu’à” (jusqu’à)
    “Quoiqu’il en soit” (Quoi qu’il)
    “Expert en equipement electromenager” (équipement électroménager)
    “Coordinateur de toît” “verdurage des toîts”
    (accent circonflexe en trop)
    “Cofee coordinator” (coffee)

    commentaire: 26 July 2007 — 0:50 | Lien permanent

  6. Kenji a écrit:

    Merci !

    L’article est corrigé.

    commentaire: 26 July 2007 — 5:25 | Lien permanent

XHTML: Vous pouvez utiliser les tags suivants : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>