-
Archives
- May 2011
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- March 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
-
Meta
Pourquoi 讀賣新聞 et pas 読売新聞 ? Le site du Yomiuri Shimbun utilise en effet cette dernière graphie.
A comparer avec l'affaire AFP/Google aux Etats-Unis.
Kenji, les verbes du premier groupe ne prennent pas de s à l'impératif, c'est donc "Touche pas à mes titres" =)
L'article lui-même est très intéressant, merci.
Pour Jibeem :
En fait, j'ai écrit cet article suite à la lecture du journal Yomiuri (dans sa version papier). J'avais alors remarqué qu'il y avait deux écritures : 読売新聞 et 讀賣新聞. Je ne me suis pas trop posé de questions et j'ai utilisé cette écriture peu commune avec l'espoir de m'en souvenir pour briller dans les soirées mondaines
Après quelques petites recherches, 讀賣 est le 題字 du groupe 讀賣新聞. Il doit s'agir d'une écriture réservée aux documents officiels ou pour désigner le groupe Yomiuri.
Elle est l'oeuvre du célèbre calligraphe "印南渓龍(InNami KeiRi)" et date du premier juillet 1946. Il s'agit d'une forme d'écriture dite 隷書体 (ReiShoTai). On dit qu'il aurait écrit 100 versions de YomiUri sur une période de 3 jours.
Donc je ne suis pas certain que mon usage soit adéquat mais ça aura permis de découvrir ces petits détails intéressants.
Pour Frédéric :
Oui j'y pensais lors de l'écriture de cet article. Où en est le jugement ?
Pour Olive :
Merci, c'est corrigé. Il doit y avoir d'autres fautes mais je regarderai cela plus tard.
C'est bien de debattre sur la facon d'ecrire les caracteres, mais faudrait faire aussi attention au romaji aussi
Midaishi Katte Ni Tsukauna.
Midashi Katte Ni Tsukauna
Le blog d'Eric Goldman est la meilleure source d'informations pour suivre l'évolution du litige entre AFP et Google. Son dernier billet sur le sujet mentionnait le dépot d'un mémoire en réponse par Google.
(NDLR: commentaire reposté depuis les logs)
Pour Bob :
L'erreur (et d'autres), à mettre sur le compte d'un réveil hâtif et partiel, est corrigée. Merci de me l'avoir signalé… Espérons qu'il n'en reste plus.