This entry was posted in News. Bookmark the permalink.

17 Responses to

  1. Le paton says:

    sacrement un truc fou la nature kan meme.
    Pauvre Japon, allez bon vent a tous !!!

  2. Navoya says:

    "Il a frappait 西日本 (NishiNiHon)"

    :-/

    Et je profite de cette petite correction pour feliciter l'auteur de ce blog que je trouve d'exellente qualitee.
    Bonne continuation et bon courage.

  3. Kenji says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Bonjour et merci d'avoir relevé l'une de mes erreurs (il en reste peut-être encore).

  4. TBKY says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Heureusement, Nabi (papillon en Coréen), ou le typhon n°14 passe plus au nord.
    Encore une fois, Kyoto n'est pas touché ! Il fait même beau maintenant…

  5. jeandelamarquise says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Je me doutais en voyant les informations à la télé (française) que notre Kenji national ferait un petit article pour nous en dire plus… Espérons que les disparus ne seront pas perdus…

  6. Kenji says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Pour Jdlm : Ah ? Ca passe à la télé française ?

    Merci à TBKY pour avoir donne le sens du mot Nabi. En tout cas, sacré papillon que ce numéro 14 !

  7. sandrine says:

    oula rien qu'a lire jen ai des frissons dans le dos !!!
    même qd on voit les images a la tv on ne peut pas vraimen se rendre compte de l'ampleur d'un typhon!j'espere que cela ne fera pas comme a la nouvelle orléans avec katrina

  8. orlenduz says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    donc c'est bien ce que je pensais, le typhon est l'équivalent d'un ouragan!
    les infrastructures japonaises ont l'air en tous cas beaucoup mieux préparée à ce genre de phénomènes que les etats unis qui en ce moment galèrent à la Nouvelle Orléans…un peu comme la prévention pour les tremblements de terre avec des constructions adaptées!

  9. TBKY says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    bien préparé, mais quand l'improbable arrive pour la première fois… on en peux pas faire grand chose pour éviter les destructions malheureusement….

  10. elisabeth says:

    Bonjour Kenji . Je prépare un capes d'histoire-géographie et une des questions du sujet concerne les risques ( dans toutes ses acceptions , technologiques, naturels…). Il existe en France des plans de prévention des risques.En est-il de même au Japon? Y a-t-il des consignes pariculières en cas de typhon par exemple , telles que des restrictions de circulation?

  11. Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Nous pensons à vous … En espérant que tout se passe bien.

  12. Kenji says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Rassurez vous, nous allons bien. En fait le typhon est passé de l'autre coté du Japon. On a eu droit à du vent et un peu de pluie mais rien de grave.

    Par contre, on ne peut pas en dire autant pour les autres régions. Il y a eu de nombreux glissements de terrains dont un particulièrement horrible qui a ensevelit des habitations. Les secours se sont dépéchés mais il était déjà trop tard. Photo :
    http://www.chunichi.co.jp/00/sya/20050907/eve_____sya_____008.shtml

    Le bilan s'élève à 17 morts et 8 disparus.
    Le typhon est en ce moment au dessus de Hokkaidô.

    C'est sans comparaison avec la situation aux Etats-Unis. Je ne sais pas si cela incombe à un manque de préparation, à un ouragan plus violent (bien que 'papillon' (N14) soit deux fois plus gros), à la rupture des digues qui a provoqué des innondations…

    En tout cas, les secours se sont déployés le plus vite possible et le processus d'accueil des réfugiés a l'air de fonctionner.

  13. Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Merci Kenji.
    Nous sommes rassurés en ce qui vous concerne mais tant que Papillon sera dans l'environnement Nippon, nous serons toujours inquiets.
    Nous pensons actuellement à toute notre famille qui se trouve au Nord du Japon : Est-ce que tout va bien pour elle aussi ?
    Karada ni ki wo tsukete kudasai.

  14. K Lach says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Salut Kenji

    Ma famille est de Kagoshima-shi et d'aira-gun (kagoshima-ken) et sais tu si cette region a ete particulieremenr touchee ? Merci.

    K

  15. Kenji says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Pour Elisabeth :
    J'ai posé la question dans la version japonaise de cet article mais il n'y a pas encore de réponse. Je pense que oui car les secours se rendent au plus vite dans les zones touchées (même si la pluie bât encore).

    Pour Jean de la Rochelle :
    Tout le monde va bien.

    Pour K Lach:
    Je vais essayer de faire un résumé des dégâts pour la région concernée. Hélas, d'une manière générale la région de Kagoshima a bien été touché. J'espère sincèrement que ta famille n'a rien.

    Il y aurait 11 morts : notamment 5 à 垂水市 (TaruMiZuShi) et 3 à 姶良町 (AiRaChô).

    Deux habitations ont été détruites par les trombes d'eau et 4 partiellement. Des dégâts mineurs pour 45 habitations à 中種子 (NakaTane) et 上屋久 (KamiYaku).

    L'eau courante est coupée pour 5300 foyers. Mais les secours font la distribution d'eau aux familles concernées.

    Voilà c'est ce que j'ai pu trouvé, mais j'aurai tellement aimé ne rien avoir à écrire pour Kagoshima (ou ailleurs)…

  16. K Lach says:
    Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Salut Kenji et merci.

    J'aurai des nouvelles directement de ma famille de Kagoshima la semaine prochaine.
    Ils sont de passage sur Paris le 19 Septembre pour l'inauguration d'une exposition au Musee National de la Marine (Trocadero) sur des "Sumie" qui ont remporte le prix de la fondation Matsushita (c'est ma famille, c'est mon grand-pere qui a cree ce prix).

    Si certains lecteurs sont invites a l'inauguration du 19, qu'ils me fassent signe a mon adresse:
    k.lach.nickof 'at' gmail.com
    Sinon, je vous invite tout simplement a aller visiter cette exposition sur le theme bien entendu de la mer (ou de l'eau)

    K

  17. mado says:

     ハイジャックは警察の担当のようです。 国際空港に近い警視庁や県警の機動隊の中に『特殊急襲部隊』というのがあるそうです。
     タンカー事故は、海上保安庁の管轄ですが、港湾に近い場所で発生した場合には、市町村も対策本部を設けるようです。
     これらの組織には、当然、対策マニュアルが用意されているものと思われます。

     地震や台風、山火事などの場合は、市町村や県が対策本部を作り、手に負えない場合は、県から国に『災害救助法』の適用などを要請するようです。
     災害対策計画は市町村や県の条例レベルから、国の法律まで、各段階で準備されているようです。

     自然災害が多い国なので、この種の対策計画が予め作られていても別段不思議は無いのですが、日本人は天災に関しては、「仕方がない」と諦める意識が先に立つので、これらの対策が計画通りに実施されようとされまいと、当局を責める事はあまりありません。 その代わり、災害の原因が人為的な事である場合、しつこいくらいに責任の追及をします。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>