-
Archives
- May 2011
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- March 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
-
Meta
Moi, j'aurai écrit "le type/l'homme du train" mais c'est une affaire de sensibilité et puis, je ne l'ai pas lu…
S'il y a beaucoup d'argot et de vocabulaire très familier, c'est peut-être mieux comme ça.
La traduction c'est vraiment difficile (c'est même un boulot) !
Le vocabulaire est effectivement familier et il y a de l'argot/jargon d'otaku. Ensuite je me suis dit que 'type' pouvait avoir un coté un peu 'méprisant' et 'homme' était trop informel.
'Mec' a peut-être le désavantage d'avoir un coté 'rouleur de mécanique' mais on peut lui trouver un coté 'attachant, sympathique' à la limite 'benêt'
Enfin, il paraît que lorsque DenshaOtoko s'était présenté à la maison d'édition, il l'aurait fait de la façon suivant 'DenshaOtoko desu'. Je pense que dans ce cas les traductions 'C'est moi, le mec du train' ou 'C'est moi, le gars du train' passe mieux que 'C'est moi, l'homme du train' ou 'C'est moi, le type du train' (encore que type est pas si mal tout compte fait).
J'ai compris faisons un vote ! Choissisez votre expression préférée et mettez un commentaire !
A que l'homme du train c'est déjà pris !
Le Gars du train que je dis moi!
Quoiqu'il en soit, ca reste une anecdote particuliere, ce nouveau genre de "correspondance" numerique…
Est-ce que ca existait deja?
On aurait pu dire, le zig, le lascar, le gus , le benêt, le neuneu, etc … la langue française est assez riche en vocabulaire. La traduction c'est aussi une question de sensibilité, d'interprétation… Je pense qu'il faut lire le livre pour soumettre un titre idoine !
Bonjour,
Tout à fait d'accord avec onizucool! C'est pour cela que j'ai bien précisé dans le premier message que je n'avais pas lu le livre. Je n'ai rien contre le mot "mec". D'ailleurs, "c'est l'histoire d'un mec, heu…"
Pour Jane:
C'est à ma connaissance la seule publication de ce style.
Cette histoire me fait penser à un film coréen qui a à peu près la même trame. Il s'agit de My sassy girl. Le scénario est basé sur les relations entre une jeune coréenne et un jeune coréen. Celui-ci ayant raconté toutes ses péripéties sur Internet. La rencontre a d'ailleurs lieu dans un train de banlieue de Séoul. Plus d'infos sur Cinémasie.com (on ne peut pas mettre de lien dans les commentaires ?).
http://www.nifty.com/denshaotoko/
Y'a un film en plus.
Re: 'jibeem'
Maintenant que tu le dis, oui effectivement il y a une ressemblance entre les deux. J'ai vu le film en question mais je ne me rappelle plus trop si le film jouait beaucoup sur l'aspect Internet.
Pour les adresses dans les commentaires :
On peut mettre des adresses mais sans balises. Il faut alors faire un copier coller pour visiter le site en question. On peut dire merci aux spammeurs
Re: Sur : 'Le mec du train' par 'Jane'
Je me demandais par quel subterfuge ils allaient éviter de nous servir de longues scènes devant l'écran d'un ordinateur
J'ai un élément de réponse.
Ceci dit, je pense que la (pré?) bande annonce manque d'humour (et de 絵文字).
salut tout le monde !
j'ai fait un voyage au japon au moi de juillet, et il passé cette série a la télé ( en jap mais j'ai adoré )
je voulais savoir si on pouvait trouvé cette série sur internet, ou si il y avait un bouquin.
merci
Suite au commentaire de Karamazov (effacé):
Ne postez pas de liens vers des sites qui violent les droits d'auteurs.
Merci.