-
Archives
- May 2011
- November 2009
- October 2009
- September 2009
- October 2008
- September 2008
- August 2008
- March 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
- July 2005
- June 2005
- May 2005
- April 2005
- March 2005
- February 2005
- January 2005
- December 2004
- November 2004
- October 2004
- September 2004
- August 2004
- July 2004
- June 2004
- May 2004
- April 2004
- March 2004
- February 2004
- January 2004
- December 2003
- October 2003
- September 2003
- August 2003
- July 2003
-
Meta
最近、日本では地震の関心が非常に高まっていますね。
地震列島と言われるほど地震が多い国ですが、今まで地震が起こっても「また地震か」程度で感心はありませんでした。
でも最近、東京に巨大地震が発生する確率が上がっており、四国・東京・北海道と、いつ地震が起こってもいい状態だそうです。僕は四国に住んでるので少し不安ですね。
Juste une petite remarque sur le mot épicentre. Le centre (et non pas épicentre) du tremblement de terre a une position (latitude/longitude) et une profondeur. Si on ne considère que la position, on parle d'épicentre ("centre à la surface"). Par définition, un épicentre n'a donc pas de profondeur.
Je suis toujours avec grand intérêt les actualités de Comme ça du Japon. C'est un excellent travail. Merci!
Effectivement, ce matin en écrivant la version japonaise de l'article, je me suis rendu compte que épicentre se traduit en 震源地 (Tremblement – Origine – Terre).
Cela correspond bien à votre remarque. J'ai donc corrigé l'erreur.
Merci.
ça a bien bougé effectivement!
Nom de nom. J'ai quitte Tokyo le 19 mars au soir. J'y etais pendant 15 jours pour le boulot. J'ai beaucoup aime. Mais il faisait tres froid !!!