This entry was posted in History. Bookmark the permalink.

10 Responses to

  1. ryoma says:

    凄いですね。日本人も今となっては風化している戦争ですが、ここまで詳しく調べたなんて。凄いです。

  2. ryoma says:

    こんばんは。

    「川の水が非常冷たかったからです。」は「川の水が非常に冷たかったからです。」の方がいいと思いますよ。「に」が無かっただけで分かりにくい文になってしまいます。

  3. ryoma says:

    ごめんなさい。また訂正です。

    「死者はけが人とも10万人でした。」という所は「死傷者とも10万人でした。」か「死者・けが人とも10万人でした。」のほうが良いと思うのですが・・・。

  4. jyp says:

    c'est un super site,
    mais … 10万人, ca fait juu man nin !
    De toute facon, le resultat est le meme, ca fait trop de gens!

  5. Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    Merci beaucoup !
    L'erreur est corrigée.

    60 ans se sont écoulés depuis et à cette occasion la NHK avait diffusé un documentaire sur le sujet.

    Les photos sont d'ailleurs issues de ce documentaire.

    Les témoignages des survivants étaient très émouvants. Si seulement la NHK pouvait mettre en ligne ce genre de documentaires…

  6. Gravatarhttp://www.gravatar.com” />

    コメントをありがとうございました。
    間違いを修正しました。

    調子が悪かったので早く返事出来ませんでした。

  7. Mimisan says:

    C’est un très bon article, j’ajouterai: toujours d’actualité. Je ne pense qu’il y ait d’inconvénient à ce que je mette un lien vers cet article?
    (mon pseudo est “gokurosama” sur France-Japon.net)

  8. Kenji says:

    Merci.

    Aucun problème pour le lien !

  9. mariejapon says:

    Wouaw! Oui, quel article.
    C’est vrai que NHK fait souvent des documentaires interessants. Vos articles aussi dans les 2 langues tres impressionants aussi.
    Bonne continuation

  10. apple says:

    Thanks for this post, it was very compelling to me. I saw the superb japanese animation movie called “Grave of the fireflies” and I wanted to know more about these dark times !

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>