“Première fête de saison”
Le terme 節句 est utilisé pour désigner l’une des cinq fêtes de saison du Japon. La première fête de saison a lieu le 7 janvier et s’appelle 人日 “homme - jour”. On y mange 七草粥 “une bouillie de riz aux sept herbes”. Ensuite, il y a 上巳 “Haut - Serpent” qui correspond à 雛祭り “la fête des filles” aussi appelée 桃の節句 “la saison des pêches”. L’équivalent pour les garçons est 端午 “la fête des garçons” qui a lieu le 5 mai qui correspond aussi au 子供の日 “jour des enfants”. Puis, il y a 七夕 “le festival des étoiles” le 7 juillet. Enfin, la cinquième 節句 “fête de saison” a lieu le 9 septembre. Il s’agit de 重陽 considérée comme la saison des chrysanthèmes en raison d’une coutume datant de 奈良時代 “l’ère Nara” (1392-1573) qui consiste à venir admirer des dans les cours des temples.
Le terme 初節句 “première fête de saison” est utilisé pour la première fête des filles ou des garçons au Japon. A cette occasion, de nouvelles 雛人形 “poupées” sont offertes par les grands-parents. On prépare aussi un petit festin dont les principaux mets sont les suivants : ちらし寿司 “Sushi pêle-mêle”, 白酒 “Alcool de riz sirupeux” et ひなあられ “Poussin - Grêlons”.
Le 白酒 est un alcool très sucré, gluant et laiteux qui n’est généralement servi qu’à l’occasion de ひな祭り “la fête des filles”. Cet alcool est aussi connu sous le nom 桃花酒 “Sake des pêchers en fleurs(pêcher - fleur - sake)”.
Les 雛霰 sont des “amuses gueules”. Du 餅米 “riz gluant” est mis à sécher après l’avoir fait cuire à la vapeur. On le mélange alors avec de la levure, des oeufs battus, de l’eau, du sel et du 砂糖 “sucre”. On coupe en tous petits morceaux la pâte ainsi obtenue. Enfin, on fait frire les morceaux de pâte un peu comme pour du pop-corn.
Kanji vade-mecum
-
酒, partie gauche 水 dans sa forme simplifiée (des gouttes d’eau qui tombent) + partie droite 酋 “jarre remplie à ras bord”, notez les effluves qui s’en échappent = “Une jarre tellement remplie que des effluves s’en échappent. Le liquide ressemble étrangement à de l’eau. C’est de l’eau de vie, de l’alcool.”
-
砂, partie gauche 石 + partie droite 少 : “La matière (paradoxalement) en nombre insuffisant, trop peu pour former une pierre, c’est du sable.”
Cet article a été posté le 3 03 2005 à 10:00 am. Il est classé dans les catégories suivantes : Festival, Culture.
Vous pouvez suivre la discussion à propos de cet article en vous abonnant aux flux des commentaires: RSS 2.0 Vous pouvez laisser un commentaire, ou bien faire un rétrolien depuis votre propre site web.
| Langages:
Envoyez cet article à un ami:
Partagez cet article:
Juste pour relever une petite erreur de kanji vers le milieu de l'article : le kanji du centre de hatsuzekku n'est pas le meme que dans le titre et est erroné je pense. Fais-en plus souvent, comme ça on s'attarde un peu dessus et ca les fait (un peu) apprendre.
commentaire: 9 March 2005 — 5:12 | Lien permanent
Dans ces cas là, on dit : c'était pour voir si vous suiviez ^_^
Merci ! C'est corrigé.
commentaire: 9 March 2005 — 6:10 | Lien permanent