Le terme 節句 est utilisé pour désigner l’une des cinq fêtes de saison du Japon. La première fête de saison a lieu le 7 janvier et s’appelle 人日 « homme – jour ». On y mange 七草粥 « une bouillie de riz aux sept herbes ». Ensuite, il y a 上巳 « Haut – Serpent » qui correspond à 雛祭り « la fête des filles » aussi appelée 桃の節句 « la saison des pêches ». L’équivalent pour les garçons est 端午 « la fête des garçons » qui a lieu le 5 mai qui correspond aussi au 子供の日 « jour des enfants ». Puis, il y a 七夕 « le festival des étoiles » le 7 juillet. Enfin, la cinquième 節句 « fête de saison » a lieu le 9 septembre. Il s’agit de 重陽 considérée comme la saison des chrysanthèmes en raison d’une coutume datant de 奈良時代 « l’ère Nara » (1392-1573) qui consiste à venir admirer des dans les cours des temples.
Le terme 初節句 « première fête de saison » est utilisé pour la première fête des filles ou des garçons au Japon. A cette occasion, de nouvelles 雛人形 « poupées » sont offertes par les grands-parents. On prépare aussi un petit festin dont les principaux mets sont les suivants : ちらし寿司 « Sushi pêle-mêle », 白酒 « Alcool de riz sirupeux » et ひなあられ « Poussin – Grêlons ».
Le 白酒 est un alcool très sucré, gluant et laiteux qui n’est généralement servi qu’à l’occasion de ひな祭り « la fête des filles ». Cet alcool est aussi connu sous le nom 桃花酒 « Sake des pêchers en fleurs(pêcher – fleur – sake) ».
Les 雛霰 sont des « amuses gueules ». Du 餅米 « riz gluant » est mis à sécher après l’avoir fait cuire à la vapeur. On le mélange alors avec de la levure, des oeufs battus, de l’eau, du sel et du 砂糖 « sucre ». On coupe en tous petits morceaux la pâte ainsi obtenue. Enfin, on fait frire les morceaux de pâte un peu comme pour du pop-corn.
Kanji vade-mecum
-
酒, partie gauche 水 dans sa forme simplifiée (des gouttes d’eau qui tombent) + partie droite 酋 « jarre remplie à ras bord », notez les effluves qui s’en échappent = « Une jarre tellement remplie que des effluves s’en échappent. Le liquide ressemble étrangement à de l’eau. C’est de l’eau de vie, de l’alcool. »
-
砂, partie gauche 石 + partie droite 少 : « La matière (paradoxalement) en nombre insuffisant, trop peu pour former une pierre, c’est du sable. »
Cette entrée a été publiée dans
Culture,
Festival. Vous pouvez la mettre en favoris avec
ce permalien.
Juste pour relever une petite erreur de kanji vers le milieu de l'article : le kanji du centre de hatsuzekku n'est pas le meme que dans le titre et est erroné je pense. Fais-en plus souvent, comme ça on s'attarde un peu dessus et ca les fait (un peu) apprendre.
Dans ces cas là, on dit : c'était pour voir si vous suiviez ^_^
Merci ! C'est corrigé.