“Accueil du printemps”
Depuis que 冬至 “le solstice d’hiver” est passé, on voit littéralement fleurir des affiches sur lesquelles on peut lire le mot 迎春 “accueillir - printemps”. Pourtant, la neige qui ne cesse de tomber à gros flocons me laisse perplexe. Il me semble que c’est bien trop tôt pour accueillir le printemps. Mais si l’on considère que les jours vont en s’allongeant depuis 冬至 “le solstice d’hiver”, alors oui dans un sens le printemps arrive.
Parallèlement aux pancartes 迎春 “accueillir - printemps”, il y a de nombreux 凧 “cerfs-volants” dans les vitrines des magasins et les halls de gare ou d’hôtel. En général le 凧 “cerf-volant” japonais est de forme rectangulaire avec une ossature en bambou et une illustration représentant un acteur de 歌舞伎 (théâtre kabuki) ou un 武士 “guerrier”. C’était l’un des passe-temps du nouvel an car les vents de 冬 “l’hiver” s’y prêtent bien. Il existe d’autres jeux traditionnels pour le nouvel an comme par exemple : カルタ “jeu de cartes”, 百人一首 “100 personnes - un poème”.
Le mot portugais “cart” (carte) est à l’origine du mot japonais 歌留多. A l’époque, ce mot désignait évidemment n’importe quel jeu de cartes mais de nos jours son usage est spécifique à un type de jeu bien précis. Dans ce jeu de cartes, Il y a deux sortes de cartes : des cartes à lire et des cartes à prendre. Les cartes à lire comportent un ことわざ “proverbe” ou une courte phrase. Elles sont généralement lues à haute voix par un adulte. Les cartes à prendre sont illustrées et comportent un des 50 sons de l’ancien alphabet japonais. Les joueurs doivent s’emparer de la carte qui illustre ce que l’adulte vient de lire et dont le son correspond à la première syllabe de la phrase lue. Il y a donc 50 paires de cartes. Le gagnant est bien sûr le joueur ayant obtenu le plus grand nombre de cartes. Vous l’aurez compris, c’était aussi un moyen divertissant d’apprendre la lecture des 50 caractères de l’ancien alphabet japonais.
Le jeu dit 百人一首 “100 personnes - un poème” est encore pratiqué de nos jours. Il y a même un championnat annuel. C’est un peu comme le 歌留多. Il existe de nombreuses variantes tant au niveau des règles que des cartes. Sur chaque carte figure la moitié d’un poème. Il y a en tout 100 poèmes de 31 syllabes écrits par des poètes de 平安時代 “l’ère Heian (794-1185)” à 鎌倉時代 “l’ère Kamakura (1192-1333)”. Les cartes à lire comportent les 17 (5-7-5) premières syllabes d’un poème. Les 14 (7-7) syllabes restantes sont inscrites sur une des cartes à prendre. Je me rappelle avoir lu dans un article du 朝日新聞 “le journal Asahi” que le vainqueur du tournoi a déjà eu des foulures du doigt et une fracture du poignet à l’issue de match de 百人一首 qu’il qualifiait de 畳の上の格闘技 “lutte martiale sur un tatami”. Qui eût cru cela d’un jeu de cartes ?!
Kanji vade-mecum :
- 歌, partie gauche : deux fois 可 + partie droite : 欠 = “des hommes qui se courbent, la bouche déformée, parce qu’ils braillent ou essayent de chanter“.
-
朝, partie gauche : de l’herbe, 日 “le soleil” et encore de l’herbe + partie droite : 月 “la lune, mois” = “l’ascension du soleil que l’on aperçoit entre les herbes et qui remplace la lune, c’est le matin“.
Cet article a été posté le 11 01 2005 à 10:00 pm. Il est classé dans les catégories suivantes : Culture.
Vous pouvez suivre la discussion à propos de cet article en vous abonnant aux flux des commentaires: RSS 2.0 Vous pouvez laisser un commentaire, ou bien faire un rétrolien depuis votre propre site web.
| Langages:
Envoyez cet article à un ami:
Partagez cet article:
Pas evident de laisser des commentaires, tout est si bien expliqué !
J'vais pas être original en disant que moi aussi j'apprecie enormement ton blog très enrichissant,
sur des petites choses tellement importante pour comprendre le tout, du japon.
Tu n'a jamais pensé à faire prof? ^^
Bonne continuation
commentaire: 12 January 2005 — 23:58 | Lien permanent
Justement je me demandais ce que voulait dire le kanji avant printemps! interessant mais je suis d'accord avec toi, c'est encore un peu trop tôt mais pourtant on en voit partout dans la ville de Kyoto.
commentaire: 14 January 2005 — 1:42 | Lien permanent
Hum, yabon le kanji vademecum. C'est très basé mnemotechnique, exactement ce qu'il faut pour retenir des kanji. Félicitations !
commentaire: 14 January 2005 — 2:26 | Lien permanent
Merci pour les commentaires.
Le 'kanji vade-mecum' est basé sur ma propre expérience d'apprentissage des Kanji. Si cela peut rendre service, tant mieux !
Sinon, avant-hier il y a eu une tempête de neige sur la région, surtout du coté de Niigata (jusqu'à 3 mètres de neige). Il neigera encore ce weekend d'après la météo…
Aucun signe du printemps !
commentaire: 14 January 2005 — 3:21 | Lien permanent
décidément, entre les séismes et la neige, cette région ne semble pas très attirante!!
commentaire: 17 January 2005 — 7:08 | Lien permanent
Ce qui vaut le coup à l'est du Japon, c'est la mer !
Il paraît qu'elle est très chaude en été pas comme de ce coté ci : Sendai, Tokyo…
commentaire: 17 January 2005 — 7:52 | Lien permanent
[…] Cette fois, nous parlons 武道 (BuDô) “d’arts martiaux” avec notamment du Karate, Kendô, Kyudô et deux petits détours par du Volley-ball et Hyaku Nin IsShu Karuta. […]
Pingback: 8 August 2006 — 6:31 | Lien permanent