« La veille du jour de l’an »

L'hiver est arrivé

大晦日 (OoMisoKa) « le grand dernier jour » désigne le dernier jour de l’année. Le dernier jour du mois est appelé 晦日 (MisoKa). L’ancienne écriture 三十日 (MiSoKa) « 30 ème jour » est plus facile à comprendre. Avec le passage au nouveau calendrier, la signification de 三十日 (MiSoKa) s’est généralisée et l’écriture changée en 晦日 (MisoKa) sans doute pour éviter tout paradoxe.

Comme en France, la télévision japonaise a ses grands spectacles, ses émissions spéciales pour le réveillon. Il y a bien sûr le 紅白歌合戦 (KôHakuUtaGasSen) « Duel de chansons Rouge contre Blanc » de la NHK mais aussi le « K-1 (K One) et « Pride » deux championnats de 格闘技 (KakuTôGi) « lutte martial » où presque tous les coups sont permis. Une nouveauté cette année pour le programme musical de la NHK était la possibilité de voter avec la télécommande de sa télévision numérique. En effet le passage au numérique terrestre a déjà commencé au pays du soleil levant, et 2010 (?) sonnera le glas de l’analogique. En ce qui concerne les résultats de cette édition, c’est l’équipe rouge, celle des chanteuses, qui a remporté la victoire. La performance de 松平健 (MatsuDaira Ken) avec son マツケン サンバII (MaTsuKeN SaNBa Two) fut assez hilarante et un membre du jury (>90 ans) n’en croyait pas ses yeux. 松平健 (MatsuDaira Ken) est un acteur de théâtre et cette MatsuKen SanBa, « samba-japonaise avec kimono à paillettes », est à l’origine une sorte d’improvisation que l’acteur faisait à la fin de ses représentations. Le succès fut tel qu’un disque ainsi qu’un DVD avec l’explication complète de la chorégraphie ont ensuite vu le jour.

Dans la cour du temple, repos hivernale

Par le passé on veillait jusque très tard dans la nuit dans l’attente du 正月様 (ShôGatsuSama) « dieu du nouvel an ». Lors de sa visite, le 正月様 (ShôGatsuSama) « dieu du nouvel an » renouvelait la 生命力 (SeiMeiRyoku) « force vitale » de chacun en donnant 年魂 (‘Toshi Damashii’) « année esprit ». Il faut savoir que par le passé les anniversaires se fêtaient le jour de l’an et non le jour de la naissance (où l’on était déjà âgé d’un an). Ceci est certainement en rapport avec la transmission de ce 年魂 (‘Toshi Damashii’). De nos jours cette croyance n’a plus vraiment cours et le système pour compter son âge est identique à celui des pays occidentaux. Cependant, l’ancien système est encore utilisé par les institutions religieuses bouddhistes et shintoïstes. Enfin, il semble que le 年魂 (‘Toshi Tamashii’) se soit transformé en 年玉 (ToshiDama) « étrennes ».

La cloche du temple qui sonne 108 fois pour conjurer les 108 péchés

De nos jours, les japonais se rendent au temple le plus proche et ce un peu avant minuit pour faire 初詣 (HatsuMôde) « la première visite au temple ». C’est bien sûr à minuit, au son de 除夜の鐘 (JoYa No Kane) « la cloche du soir ou l’on ‘écarte’ l’année passée », que tout commence. Les cloches des temples sonnent 108 fois pour éliminer les 108 péchés selon l’enseignement bouddhiste.

ToshiKoShi SoBa - nouilles au sarrasin pour passer l'année

Après avoir patienté, souvent dans le froid, il fait bon rentrer chez soi et déguster des 年越しそば (ToshiKoShi SoBa) « Soba pour passer la dernière nuit de l’année ». Par rapport à l’année dernière, j’en ai appris un peu plus concernant la coutume. Il semblerait que cela remonte à 江戸時代 (EDoJiDai) « l’ère Edo ». Le dernier jour de l’année était le jour le plus animé pour les commerçants qui s’affairaient afin de boucler au mieux l’année fiscale. A cette occasion, ils avaient pris l’habitude de terminer vite fait leurs repas de そば (SoBa) « Nouilles de sarrasin ». Cette pratique gagna tout le Japon car préparer des そば (SoBa) demande peu de temps et ces longues nouilles sont aussi le symbole d’une longue vie. Si on allume son poste de télévision, il n’y a évidemment pas de retransmission de la messe de minuit mais des images des temples les plus célèbres du Japon tournent en boucle. On peut y voir de nombreux japonais qui attendent patiemment leur tour. Ce qui frappe le plus c’est le nombre important de jeunes japonais qui se rendent aux temples.

Je vais bien sûr terminer cet article par : 新年 (ShinNen) « nouvel an » あけまして (AKeMaShiTe) « débuter » おめでとうございます (OMeDeTôGoZaIMaSu) « félicitations ». Autrement dit : Bonne Année ! Enfin, pour répondre à une question posée dans les commentaires d’un article précédent, l’expression よいお年を (YoI OToshi Wo) « et une bonne année… » n’est utilisée qu’avant le jour de l’an.

Un immense merci à tous mes lecteurs ! Bonne année 2005 !

Cette entrée a été publiée dans Bouddhisme, Culture, Musique. Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>