« le Bonze ‘briller-briller’ »

TeRuTeRuBôZu, ramène nous du soleil

Depuis le week-end passé le temps est à la pluie. Dans un cas pareil, il faut faire appel aux grands moyens, j’ai nommé 照る照る坊主 (TeRuTeRuBôZu) « le bonze ‘briller-briller’ ». Au Japon, on fabriquait des petites poupées en papier que l’on pendait à l’auvent de sa maison pour implorer la clémence du dieu de la pluie. Si la prière est exaucée, on noircit alors les pupilles de la poupée et on prépare du 神酒 (MiKi), « de l’alcool pour les dieux » en guise d’offrande. La poupée est alors déposée dans le cours d’une rivière. De nos jours, la pratique est tombée en désuétude. C’est dommage, car il y a un certain charme dans cette coutume.

En fait, il s’agit d’une tradition d’origine chinoise. Il est dit que les exorciseurs des temps passés pratiquaient des cérémonies afin d’invoquer la pluie ou le beau temps. Evidemment, comme le dieu du temps n’est jamais très coopératif vis-à-vis des incantations, certains exorciseurs ont sans doute fini la tête en moins. C’est sans doute là l’origine de la pendaison du 照る照る坊主 (TeRuTeRuBôZu). Par ailleurs, l’offrande de la poupée à la rivière serait en rapport avec les anciens sacrifices rituels destinés à éviter les inondations.

Il existe aussi une chanson populaire qui confirme cette explication. En voici les paroles :

  • Refrain : TeruterubôZu, Terubôzu Ashita Tenki ni Shite Okure~
  • Refrain : Bonze ‘Teruteru’, Bonze ‘Teru’ ramène nous du beau temps pour demain~
  • Couplet 1 : Itsuka no Yume no Sora no yô ni Haretara Gin no Suzu Age Yo,
  • Couplet 1 : S’il fait beau comme dans mon rêve tu auras droit à un sifflet d’argent,
  • Couplet 2 : Watashi no Negai wo Kiitanara Amai OSake wo tanto Nomasho,
  • Couplet 2 : Si tu entends mon souhait, nous boirons à foison une douce liqueur,
  • Couplet 3 : Moshimo Kumotte Naitetara, Sonata no Kbi wo Chonto KiruZo.
  • Couplet 3 : Si jamais les nuages pleurent encore, je décapiterais ce cou.

Il s'en est fallu de peu...

Aujourd’hui la pluie s’est enfin interrompue. Je n’aurais donc pas à décapiter mon 照る照る坊主 (TeRuTeRuBôZu). Mais comme il y a encore des gros nuages inquiétants, je vais le garder à portée de main.

Cette entrée a été publiée dans Culture. Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>