<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: </title>
	<atom:link href="http://www.commecadujapon.com/articles/20040813-obon.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20040813-obon.html</link>
	<description>with genuine japanese 言葉 inside</description>
	<lastBuildDate>Tue, 21 Jun 2011 20:09:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>By: &#8220;Cadeau de milieu d&#8217;année&#8221; &#187; Comme ça du Japon</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20040813-obon.html/comment-page-1#comment-2937</link>
		<dc:creator>&#8220;Cadeau de milieu d&#8217;année&#8221; &#187; Comme ça du Japon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 03:24:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.commecadujapon.com/blog/articles/20040813-h2-4.html#comment-2937</guid>
		<description>[...] A l&#8217;origine, ce terme chinois d&#233;signe le 15 juillet. Selon l&#8217;enseignement tao&#239;ste, il s&#8217;agit d&#8217;un jour qui permettait de se repentir si l&#8217;on se montrait bienveillant envers quelqu&#8217;un. Tandis que pour la voie bouddhique, ce jour co&#239;ncide avec 盂蘭盆 (URaBon)　&#8221;ullambana (en sanskrit)&#8221; une c&#233;r&#233;monie o&#249; l&#8217;on fait des offrandes aux d&#233;funts et l&#8217;on prie pour que le reste de l&#8217;ann&#233;e se passe sans probl&#232;me. De nos jours, on offre des pr&#233;sents aux お世話になった方 (O SeWa Ni NatTa Kata) &#8220;personnes dont on est redevable&#8221;. A cette occasion, les commer&#231;ants mettent en rayons des sets 中元 (Ch&#251;Gen) allant du lot de caf&#233;s du monde aux paquets de lessive en passant par les sp&#233;cialit&#233;s culinaires locales.  tags:cadeau 盂蘭盆 sanskrit urabon 中元 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] A l&#8217;origine, ce terme chinois d&eacute;signe le 15 juillet. Selon l&#8217;enseignement tao&iuml;ste, il s&#8217;agit d&#8217;un jour qui permettait de se repentir si l&#8217;on se montrait bienveillant envers quelqu&#8217;un. Tandis que pour la voie bouddhique, ce jour co&iuml;ncide avec 盂蘭盆 (URaBon)　&#8221;ullambana (en sanskrit)&#8221; une c&eacute;r&eacute;monie o&ugrave; l&#8217;on fait des offrandes aux d&eacute;funts et l&#8217;on prie pour que le reste de l&#8217;ann&eacute;e se passe sans probl&egrave;me. De nos jours, on offre des pr&eacute;sents aux お世話になった方 (O SeWa Ni NatTa Kata) &#8220;personnes dont on est redevable&#8221;. A cette occasion, les commer&ccedil;ants mettent en rayons des sets 中元 (Ch&ucirc;Gen) allant du lot de caf&eacute;s du monde aux paquets de lessive en passant par les sp&eacute;cialit&eacute;s culinaires locales.  tags:cadeau 盂蘭盆 sanskrit urabon 中元 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#8220;Danse de la fête des morts&#8221; &#187; Comme ça du Japon</title>
		<link>http://www.commecadujapon.com/articles/20040813-obon.html/comment-page-1#comment-1685</link>
		<dc:creator>&#8220;Danse de la fête des morts&#8221; &#187; Comme ça du Japon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 22:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.commecadujapon.com/blog/articles/20040813-h2-4.html#comment-1685</guid>
		<description>[...] Tout d&#8217;abord, je vous invite &#224; lire l&#8217;article &#224; propos de お盆 (OBon) &#8220;la f&#234;te des morts&#8221; avant de poursuivre votre lecture. Cette fois ci, nous parlerons de la danse folklorique pour la f&#234;te des morts tout simplement appel&#233;e 盆踊り (BonOdori) &#8220;&#8216;Bon&#8217; + Danse&#8221;. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Tout d&#8217;abord, je vous invite &agrave; lire l&#8217;article &agrave; propos de お盆 (OBon) &#8220;la f&ecirc;te des morts&#8221; avant de poursuivre votre lecture. Cette fois ci, nous parlerons de la danse folklorique pour la f&ecirc;te des morts tout simplement appel&eacute;e 盆踊り (BonOdori) &#8220;&#8216;Bon&#8217; + Danse&#8221;. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>


<!-- Dynamic Page Served (once) in 0.477 seconds -->

