A l’origine, ce terme chinois désigne le 15 juillet. Selon l’enseignement taoïste, il s’agit d’un jour qui permettait de se repentir si l’on se montrait bienveillant envers quelqu’un. Tandis que pour la voie bouddhique, ce jour coïncide avec 盂蘭盆 ”ullambana (en sanskrit)” une cérémonie où l’on fait des offrandes aux défunts et l’on prie pour que le reste de l’année se passe sans problème. De nos jours, on offre des présents aux お世話になった方 “personnes dont on est redevable”. A cette occasion, les commerçants mettent en rayons des sets 中元 allant du lot de cafés du monde aux paquets de lessive en passant par les spécialités culinaires locales.
This entry was posted
on Wednesday, July 28th, 2004 at 10:00 and is filed under Culture.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
6 November 2006 at 6:08
[…] Le お歳暮 (OSeiBo) est un peu la même chose que お中元 (OChûGen) mais pour la fin d’année. Il s’agit de l’envoi de présents, en fin d’année, aux personnes qui furent un soutien sur le plan personnel ou professionnel. En général les présents offerts à l’occasion de お歳暮 (OSeiBo) sont d’une valeur un peu supérieure à ceux offerts en milieu d’année à l’occasion de お中元 (OChûGen). Par le passé, on offrait du poisson mais de nos jours les articles proposés par les grands magasins pour le お歳暮 (OSeiBo) sont très variés et vont de l’incontournable set de ビール (Bi-Ru) “bières” au cageot de fruits de mer en passant par l’assortiment de lessives. […]