“Canicule”

DoYô - affiche ventant les bienfaits de l'anguille grillée

Le terme 士用 (DoYô) désigne la période de 18 jours précédant 立春, 立夏, 立秋, 立冬 (RisShun RikKa, RisShû, RitTô), le premier jour de chaque saison. De nos jours, son emploi est limité aux 18 jours les plus chauds de l’été. Il est dit que manger de l’anguille le 丑の日 (Ushi No Hi) “le jour sous le signe du boeuf” pendant cette période permet de se fortifier afin de passer la canicule. En fait à l’origine, il s’agissait de manger quelque chose commençant par U : (Ume) “prune”, (Uri) “melon”. C’est durant l’ère Edo que (Unagi) “l’anguille” rejoint la liste. C’est, semble-t-il, le fait du dramaturge et naturaliste 平賀源内 (HiraGa GenNai) (1728-1779). On raconte qu’un ami poissonnier pour qui la canicule avait un effet négatif sur ses ventes, lui aurait demandé conseil. En réponse, 平賀源内 (HiraGa GenNai) rédige un feuillet publicitaire intitulé “土用の丑の日、うなぎの日。 (DoYô No Hi, Unagi No Hi) 食すれば夏負けすることなし (ShokuSureba Natsu MakeSuru Koto NaShi) : le jour sous le signe du boeuf durant la canicule, le jour de l’anguille. En manger c’est la garantie de supporter la chaleur de l’été. Il donne également au poissonnier un écriteau sur lequel on pouvait lire :”本日土用丑の日 (HonJitsu DoYô Ushi No Hi) : aujourd’hui c’est le jour (sous le signe) du boeuf de la canicule”. Il semble que ce stratagème fut un succès puisque la dégustation de うなぎ丼 (UNaGi Don) “anguille grillée sur riz” pendant la canicule est passée au statut de coutume.

Une réponse

  1. Bestiaire du Japon N.3 : Issie » Comme ça du Japon a écrit:

    […] Copyright Marck Despain A partir des différents documents, il semble qu’Issie soit un monstre au corps noir entre 10 et 20 mètres avec deux 瘤 (Kobu) “bosses” sur le dos. Mais contrairement à Nessie, personne n’a encore vu Issie sortir son cou de l’eau. C’est à peu près tout ce que l’on sait de lui. Il faut dire que le monstre ne se montre que très rarement, toujours à 夕暮れ (YûGuRE) “la tombée de la nuit” et que 濁った水 (NigotTa Mizu) “l’eau trouble” du lac Ikeda n’est pas propice à la prise de photo sous-marine. Ajouter à ceci que le lac est connu pour ses オオウナギ (OOUNaGi) “grosses anguilles” de plus de 2 mètres et on en vient à se demander si cela n’est pas non plus un canular comme cela semble être le cas pour Nessie. Quand bien même Issie se révélerait n’être qu’une anguille qui, atteinte de 巨大化 (KyoDaiKa) “géantisme”, mesurerait plus de 4 mètres, ça n’en serait pas moins extraordinaire. J’imagine déjà les nombreuses 屋台 (YaTai) “baraques” à 巨大うなぎ丼 (KyoDaiUnaGiDon) “anguilles géantes sur riz” autour du lac Ikeda pendant 土用 (DoYô) “la canicule”, période faste pour ce mets. […]

    Pingback: 22 March 2007 — 6:39 | Lien permanent

XHTML: Vous pouvez utiliser les tags suivants : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>