“Compter les maquereaux”
Il s’agit d’une expression japonaise qui mérite un petit article. Une traduction directe donne : 読む en général “lire” mais signifie “compter” dans ce cas-ci, les 鯖 “maquereaux”. Compter les maquereaux ?! Dans quels autres cas qu’une partie de pêche peut on utiliser une telle expression ? Un petit exemple :
- 彼は年を二歳さば(鯖)を読んだ。
-
Il a “compté des maquereaux” sur son âge de deux ans.
Qu’est ce donc que ce charabia ? En fait, le maquereau se pêche très facilement. Je me souviens que même sans appât le maquereau mord, c’est dire. Donc compter les maquereaux fraîchement pêchés devient très vite compliqué. On se contentera bien d’une estimation grossière tant qu’elle surpasse celle de ses partenaires de pêche ! “Compter les maquereaux” c’est donc compter à son avantage. Dans notre exemple c’est retirer (ou ajouter pour les mineurs) des années à son âge : “Il a menti sur son âge de deux ans”. Une expression finalement facile à retenir, n’est ce pas ?
Kanji vade-mecum
Le 漢字 pour maquereau 鯖 est lui aussi relativement facile à retenir. Il est composé de 魚 「poisson」 et 青 「bleu-vert」. Le poisson aux reflets bleus, c’est le maquereau.
Cet article a été posté le 27 06 2004 à 11:00 am. Il est classé dans les catégories suivantes : Langage.
Vous pouvez suivre la discussion à propos de cet article en vous abonnant aux flux des commentaires: RSS 2.0 Vous pouvez laisser un commentaire, ou bien faire un rétrolien depuis votre propre site web.
Envoyez cet article à un ami:
Partagez cet article: