“Compter les maquereaux”

Il s’agit d’une expression japonaise qui mérite un petit article. Une traduction directe donne : 読む (YoMu) en général “lire” mais signifie “compter” dans ce cas-ci, les (Saba) “maquereaux”. Compter les maquereaux ?! Dans quels autres cas qu’une partie de pêche peut on utiliser une telle expression ? Un petit exemple :

  • 彼は年を (Kare ha Toshi wo ) 二歳さば(鯖)を (Ni Sai SaBa wo ) 読んだ。 (YoNDa.)
  • Il a “compté des maquereaux” sur son âge de deux ans.

Qu’est ce donc que ce charabia ? En fait, le maquereau se pêche très facilement. Je me souviens que même sans appât le maquereau mord, c’est dire. Donc compter les maquereaux fraîchement pêchés devient très vite compliqué. On se contentera bien d’une estimation grossière tant qu’elle surpasse celle de ses partenaires de pêche ! “Compter les maquereaux” c’est donc compter à son avantage. Dans notre exemple c’est retirer (ou ajouter pour les mineurs) des années à son âge : “Il a menti sur son âge de deux ans”. Une expression finalement facile à retenir, n’est ce pas ?

Kanji vade-mecum

Le 漢字 (KanJi) pour maquereau (Saba) est lui aussi relativement facile à retenir. Il est composé de (Sakana) 「poisson」 et (Ao) 「bleu-vert」. Le poisson aux reflets bleus, c’est le maquereau.

XHTML: Vous pouvez utiliser les tags suivants : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>