Archive for September, 2004

Arc-en-ciel

Thursday, September 30th, 2004

Double arc-en-ciel, après le rapide passage du Typhon n21Mais où est donc passé le 21ème Typhon ?L'arc-en-ciel vu du toit du bâtiment

Le 台風21号 (TaiFû N21) qui s’était déchaîné la veille dans le sud de 本州 (HonShû) (l’île principale du Japon), s’est plus ou moins volatilisé dans la région du 東北 (TôHoku) (au nord-est de HonShû). En échange, nous avons eu le droit à un double arc-en-ciel et un magnifique coucher de soleil !

“programmes télévisuels”, deuxième partie

Monday, September 27th, 2004

Une plaque en commémoration du tournage du DoRaMA TenKa à Sendai

Les chaînes hertziennes proposent très peu de films récents et la majeure partie de la grille des programmes est occupée par des ドラマ (DoRaMa) “drames télévisuels”. Les autres grandes catégories sont 歌番 (UtaBan) “programmes musicaux”, 笑い番組 (WaraIBanGumi) “programmes comiques”, programmes culinaires, programmes culturelles, sport et loisirs, ou alors un mélange entre ces catégories.

TenKa, l'héroïne du film. Poster faisant la publicité de Sendai

Les ドラマ (DoRaMa) sont des feuilletons généralement hebdomadaires, parfois très courts comme par exemple 15 minutes juste avant le flash d’information du matin. Pour vous donner une idée concrète de ce qu’est un ドラマ (DoRaMa), je vais vous en résumer quelques uns. Commençons par 天花 (TenKa) “TenKa (fleur paradis/impériale)”, puisque que Sendai et ses environs ont servi de lieux de tournage. 天花 (TenKa) est en fait le nom de l’héroïne, une jeune lycéenne âgée de 17 ans. Elle reçoit une lettre d’un inconnu se présentant comme son prétendant et dans laquelle il demande à rencontrer sa promise lors de . Elle apprend alors qu’une promesse entre leurs grands pères respectifs les lient l’un à l’autre. En effet, leurs grands pères s’étaient entraidés pendant la guerre et firent la promesse de marier leurs petits enfants afin de former une grande famille. C’est sur ce thème de 見会結婚 (MiAi KekKon) “mariage arrangé” que s’ouvre le ドラマ (DoRaMa) matinal 2004 de la NHK.

Le DoRaMa coréen 'Fuyu no sonata' en location dans un vidéo club

Autre ドラマ (DoRaMa) ayant eu un succès phénoménal, 冬のソナタ (Fuyu No SoNaTa) “la sonate d’hiver” qui nous vient de la Corée du Sud, dépeint la rencontre entre チョン・ユジン (ChoN YuJiN) et カン・ジュンサン (Kan JuNSaN), “frère jumeau” de son premier coup de foudre du temps du lycée. Au Japon, le feuilleton a engendré un regain d’intérêt pour la Corée. L’acteur coréen incarnant カン・ジュンサン (Kan JuNSaN), ペ・ヨンジュン (Pe YoNJuN) , est adulé par de nombreuses japonaises et a déjà signé de multiples contrats publicitaires pour des marques japonaises. Le compositeur de la bande originale bénéficie également d’une certaine renommée. C’est le phénomène 冬ソナ (FuyuSoNa). Ne pensez surtout pas que les ドラマ (DoRaMa) sont réservés aux “ménagères de moins de 50 ans”. Parmi tous les ドラマ (DoRaMa), il y a en aura sûrement un qui saura retenir votre attention. A noter que les “ドラマ (DoRaMa)” historiques de la NHK sont généralement intéressants et d’assez bonne qualité. Enfin, c’est aussi un moyen comme un autre de faire des progrès en japonais et parfois même en coréen ! Le prochain volet de cette série traitera des innombrables programmes “culinaires” de la télévision japonaise.

En rapport avec cet article : テレビ番組 (TeReBi BanGuMi) “programmes télévisuels”, première partie.

Ajout de flux RSS

Thursday, September 23rd, 2004

Comme ça du Japon, syndiqué

J’ai mis en place des flux RSS (version 2.0). C’est encore en cours de tests mais je pense que tout fonctionne correctement. Certains se disent probablement : “c’est sympa mais à quoi ça sert ?”. Premièrement, c’est à la mode et j’en avais envie. Deuxièmement, cela vous permet de savoir quand le blog est mis à jour. Troisièmement, c’est un peu comme une “lettre d’information” mais en plus puissant car :

  • vous n’avez pas besoin de me communiquer votre adresse électronique,
  • vous pouvez vous abonner/désabonner en toute liberté.

Seul petit inconvénient, il vous faudra sans aucun doute télécharger un logiciel spécifique (par exemple : SharpReader) ou vous enregistrer gratuitement sur un site comme BlogLines. Il y aussi un plugin pour les utilisateurs d’Outlook : téléchargement du plugin NewsGator. Pour en savoir plus, je vous invite à lire ceci : La syndication de contenu : définition, historique.

(Mis à jour) Il y a donc deux flux : un avec les articles complets et un autre avec vos commentaires.

Jour du respect envers les personnes âgées

Monday, September 20th, 2004

Un japonais sur cinq est un Senior (2004)

Le Japon est le pays ayant la plus grande proportion de personnes âgées (plus de 65 ans, l’âge de la retraite). Selon les résultats de la dernière enquête, datée du 15 septembre 2004, il y a une progression de 0.5 % (+550000 personnes dont 530000 ayant plus de 75 ans) par rapport à 2003, ce qui amène à une proportion de 19.5 % (16.9% si on se limite à la population masculine et 22% dans le cas de la population féminine). Si cette progression suit son cours, le chiffre de 25% sera atteint en 2014. La récente parution du taux de natalité n’arrange pas non plus les choses. Selon le ministère de la santé, le taux, toujours en baisse depuis 1975, est estimé à 1.29 enfants. Ce taux représente l’estimation moyenne du nombre d’enfants qu’une japonaise mettra au monde entre 15 et 49 ans. Les différentes aides financières gouvernementales récemment mises en place n’ont apparemment pas eu l’effet escompté. Cette situation particulière a amené le gouvernement à entamer des réformes du 国民年金 (KokuMin NenKin) “système de pension”. Le budget du système de pension est dans le rouge car si la cotisation est effectivement un devoir civique, nombreux sont ceux qui ne cotisent pas. L’une des raisons à cela est que la génération actuelle pense ne pas pouvoir bénéficier du système justement à cause du 高齢化社会 (KôReiKa ShaKai) “vieillissement de la société”. Aussi, quelle ne fut pas la surprise du peuple japonais lorsqu’ils apprirent que certains membres du gouvernement ne cotisaient pas ou avaient “oublié” de le faire pendant une certaine période. 福田官房長官 (FukuDa KanBôChôKan) “M. FukuDa, chef du cabinet du gouvernement” en faisait notamment partie et démissionna de son poste de lui-même contrairement à d’autres. C’est dommage car il semblait consciencieux dans son travail et avait souvent un discours pertinent. Ce problème a eu une répercussion sur les élections pour la chambre des conseillers, où 小泉純一郎総理大臣 (KoiZumi JunIchiRô SôRi DaiJin) “le premier ministre Koizumi Junichirô” et son 民主党 (MinShûTô) “parti démocratique” n’avaient pas réussi à atteindre leurs objectifs.

Un petit clin d'oeil amusant dans un magasin

L’idée de célébrer les anciens remonte à 室町時代 (MuroMachi JiDai) “l’ère MuroMachi (1392-1573)”. Durant 江戸時代 (EDo JiDai) “l’ère Edo (1600-1867)” on offrait des 煎餅 (SenBei) “galettes de riz” sur lesquelles figurait le kanji 寿 (Kotobuki) “longévité/félicitation” aux personnes âgées. En 1954, le gouvernement instaura le 15 septembre comme としよりの日 (ToShiYoRi No Hi) “le jour des vieillards” qui sera rectifié en l’appellation bien plus courtoise 敬老の日 (KeiRô No Hi) “le jour du respect envers les personnes âgées” en 1964. Depuis 2003 et en application d’une réforme des jours fériés visant à augmenter le nombre de longs week-ends, ce n’est plus le 15 septembre mais le troisième lundi du mois de septembre que se déroule le jour férié. Une chose est sûre, voir ces personnes âgées transmettre avec ferveur leur savoir à des enfants ou encore les voir jouer au football comme s’ils avaient 20 ans de moins méritent vraiment tout notre respect.